WWW.PDF.KNIGI-X.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Разные материалы
 

«СЕМНЫЙ АНАЛИЗ КАК ФОРМАЛЬНЫЙ СПОСОБ ОПИСАНИЯ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ СЕМАТИЧЕСКИХ КОМПОНЕНТОВ В ТЕКСТЕ Семантический анализ вскрывает в каждом слове присущие ему в языке элементарные признаки, ...»

УДК 801.03+82.035+806.0

А. Н. Сак

канд. филол. наук, доц. каф. лингвистики и профессиональной

коммуникации в области политических наук ИМО и СПН МГЛУ

e-mail: sak_inter@mail.ru

СЕМНЫЙ АНАЛИЗ КАК ФОРМАЛЬНЫЙ СПОСОБ ОПИСАНИЯ

ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ СЕМАТИЧЕСКИХ КОМПОНЕНТОВ В ТЕКСТЕ

Семантический анализ вскрывает в каждом слове присущие ему в языке

элементарные признаки, актуализация или виртуализация которых совершается в контексте коммуникативной ситуации, что дает возможности не только для выстраивания стратегии его прочтения и понимания его смысла, но и для получения его адекватного перевода.

Ключевые слова: сема; семема; изотопия; признак; актуализация признака; виртуализация признака.

Можно выделить два подхода к анализу текста с точки зрения семантики. Если первый основывается на денотативном подходе и разного рода кванторах и операторах (логике предикатов), то второй подход основан на семном анализе. Причем второй подход возможен как для анализа референтных отношений в тексте, так и оценочных.

Анализируя семемы «метро», «автобус», «поезд» и «международный автобус» Ф. Растье [1, с. 54] предлагает два варианта описания их взаимоотношений в языке. С точки зрения внутригородской и железнодорожный мы выделяем «метро», с точки зрения междугородний и железнодорожный выделяем «поезд». Выделяя комбинацию признаков внутригородской и автодорожный, находим семему «автобус». Комбинации сем «междугородный» и «автодорожный» соответствует семема «междугородний автобус». В зависимости от ситуации актуализуются одни признаки и нейтрализуются другие.



Например:

– Мы поедем на автобусе или на метро? – Сейчас час пик, на улицах пробки – конечно на метро. В данном контексте актуализуется признак подземный и, следовательно, скоростной. В последнее время во многих европейских столицах, в том числе Париже и Мадриде, можно сесть в поезд метро, который выйдет на поверхность и отвезет вас в один из городов-сателлитов, находящихся довольно далеко от столицы. Таким образом, в данном контексте уже невозможно говорить А. Н. Сак о признаке «внутригородской» для метро, этот признак нейтрализуется. Перейдем сейчас к примеру семного анализа интервью испанского поэта Леопольдо Марии Панеро, который несмотря на жизненные неурядицы не теряет рассудка и остается на наш взгляд крайне интересным собеседником.

La poca mas feliz de mi vida fue la de los novsimos, que fue un invento de Gimferer. S, aquellos aos, cuando conoc a Gimferer y a Ignacio Prat.

Lo malo vino con un intento de suicidio. Estaba en una pensin de Barcelona y entr la seora de la casa me vio con pastillas al lado y me dijo: “Pero es que va Usted a hacer lo mismo que Marilyn Monroe?”. Me fui a la calle y en la puerta me encontraron en coma. Luego empez toda esta historia de los manicomios que me destruyeron ms que la bebida (El Pas, 27.01. 2001).

В данном примере сочетаются как описание, так и повествованиерассуждение, причем если эйфория вопросительной реплики подхватывается в ответной при помощи повтора un nio feliz-la poca mas feliz (счастливый ребенок – самое счастливое время), то затем происходит переход к семной последовательности с признаком «дисфория»: lo malo, suicidio, Merilin Monroe, manicomios, destruir (все плохое, самоубийство, Мерлин Монро). Переходным моментом смены модального плана от положительного к отрицательному является прямая речь, символизирующая оценку происходящего в жизни поэта. Эта оценка «постороннего» констатирует объективную, но жестокую реальность судьбы поэта и является смысловым центром реплики [2, с. 72].

Актуализованная родовая сема «la locura» – «сумасшествие», образующая родовую изотопию представлена семемами:

la locura, el loco (сумасшедший); el tonto del pueblo (деревенский дурачок); el delirio (бред); delirar (бредить, фантазировать – с положительной оценкой); la verdad (правда); el cambio (перемена), sabio (мудрец).

Родовая сема «la fantasa»:

fantasa (фантазия); soar (мечтать); delirar (фантазировать); esperanza (надежда).

Сема «la poesa»:

poesa (поэзия); poeta (поэт); escribir (писать).

Журналист предполагает, что изотопия «amor» – «poesa» входит в универсум поэта – Pero el amor aparece constantemente en sus Вестник МГЛУ. Выпуск 20 (653) / 2012 poemas (Но любовь всегда присутствует в ваших стихах). Это предположение вызывает негативную оценку у интервьюируемого, и хотя существование такой изотопной связи вообще в поэзии им не отрицается, субъективно данная изотопия связывается им с семой «destruccin» – разрушением, что влечет отрицательную оценку и неприятие для своей поэзии. Очевидно, это связано с каким-то личным опытом

Панеро. Например:

No creo en el amor ni en los poemas de amor porque no creo en la poesa caritativa… Я не верю ни в любовь, ни в стихи о любви, потому что я не верю в «поэзию высоких чувств».

Мы не рассматриваем здесь любопытную изотопию «amor» – «caridad» («любовь» – «благотворительность»). Данные родовые признаки образуют еще одну изотопию, но уже на макрородовом уровне «poesa» – «locura» – «fantasa» – «sabidura» («поэзия» – «сумасшествие» – «фантазия» – «мудрость»), что соответствует универсуму «внутренний мир поэта».

– Cree que es una muestra e miniatura de la sociedad?

– La locura en los paises occidentales no es que este perseguida es que esta prohibida. Por eso tambin las sospechas que hay sobre el ocultismo porque esta prohibida la fantasa. En los barrios obreros la locura esta ms tolerada que en los barrios burgueses porque no hay censura. Como en el campo donde el tonto del pueblo es una bestia aparte. Aqu se persigue al loco porque invade el territorio de la gente. Los nios son los nicos locos tolerados. Pero como deca Blake si el loco persevera en su locura termina siendo sabio. Aqu odian el pensamiento como en toda Espaa. Por eso delirar y soar es una defensa. Y por eso para “curarte” se empean en quitarte las fantasias (El Pas, 27.01. 2001).

Другой универсум «государство» представлен такой классемой как «sociedad», выраженной как семемами с пространственным значением: barrios obreros (рабочие районы), barrios burgueses (буржуазные районы), campo (село), так и с качественным значением – la gente (люди); psiquiatra (психиатрия), как карательная машина государства: manicomio, crceles, cuarteles – lugares de privacin de la vida, censura, Estado de no-derecho, malditismo, clavar contra la cruz (сумасшедший дом, тюрьмы, казармы – места лишения свободы и жизни, неправовое государство, проклятие, распять на кресте) и т. д.

А. Н. Сак Универсуму «внутренний мир поэта» противопоставлен универсум «государство» по оценочным (уподобляемая изотопия la locura и уподобляющая, вторичная la fantasa помещены в таком же порядке на векторе оценочной изотопии), модальным (если la locura, la fantasa и т. д. – субъективные признаки с положительной окраской, то «государство» – его карательная машина оценивается негативно большинством творческих личностей) и пространственным категориям. Первая макрородовая изотопия соответствует психологическому миру человека, вторая – лежит непосредственно в пространстве, в учреждениях, созданных для изменения внутреннего мира человека – «escribir, delirar y soar es la nica defensa» («писать, бредить и мечтать – единственная защита»). Поэт противопоставляет в себе мудреца с внутренней стороны своего сознания и monstruoso – чудовище как результат влияния общества, действия карательной машины.

– Sigue pensando que la poea demuestra que la locura no existe?

– Yo ser un monstruo pero no estoy loco.

– Por qu dice eso?

– Porque me veo monstruoso, aplasto los cigarillos en el suelo como si fueran nios (El Pas, 27.01.2001).

Поэт указывает на то, что необходимо восстание внутреннего психологического мира человека посредством его проявлений: poesa, locura, fantasa (поэзия, сумасшествие, фантазия) против внешних факторов закостенелого мира, элементы которого sociedad, psiquiatra (общество, психиатрия).

– Esta cansado de que le consideren un maldito?

– Harto. Lo he dicho muchas veces: que no usen mi torpe biografa para juzgarme. Todo ese rollo vendr de que tiene morbo que est en un manicimio, digo yo.





Estoy harto de los malditos, harto de ser el loco, harto de ser Leopoldo Mara Penero. Quiera ser un hombre comn. Si me dieran el Nobel hara un discurso en ingls titulado Against Spain, Contra Espaa, Y me ira a vivir a Paris (El Pas, 27.01.2001) Роль интервьюера сводится к выделению (лексикализации) релевантных для него элементов изотопии-семем (например, чтобы интервьюируемый выразил свою отношение наиболее ясно) или актуализации новых рекуррентных семных изотопий, эксплицитно или имплицитно связанных с уже актуализованными в других дистантных или контактных диалогических единств метафорическими Вестник МГЛУ. Выпуск 20 (653) / 2012 (лексикализованными) или символическими (нелексиколизованным) изотопиями [1, c. 105] В данном интервью в задачу интервьюера входит:

1) выявление изотопий, характеризующих внутренний мир поэта, посредством наблюдения за реакцией интервьюируемого на предлагаемые рекуррентные семы;

2) организация цельности текста интервью посредством наведения изотопий на макроуровне:

Sigue pensando que la poesa demuestra que la locura existe? Existe pues la locura? Es muy critico con la psiquiatra.Cree que es una muestra en miniatura de la sociedad?

Вы все еще думаете, что поэзия доказывает, что сумасшествие существует? Разве существует сумасшествие? Вы сильно критикуете психиатрию. Думаете, это проявление общества в миниатюре?

Интервьюер использует в качестве изотопии своих реплик как свои собственные рекуррентные семы, отобранные им из пресуппозиций, так и отобранные им из предыдущих ответных реплик поэта, с целью как развертывания данной темы, лексикализуя наиболее релевантные для него семы, так и переключая одну изотопию на другую, более релевантную в контексте данного диалогического единства или всей беседы.

Семный анализ может быть полезным не только для психологического и литературоведческого анализа. Он может также использоваться в моделях машинного перевода. В современных языках программирования типа C# активно используются библиотеки типа Dictionary, которые позволяют наделить слово признаками в базе данных при помощи их закодированного представления в программе. Это позволит строить изотопии между словами в предложении, что позволит бороться с многозначностью значений на семантическом уровне и строить рабочую модель перевода за счет актуализации одних признаков и нейтрализации других.

Например:

Great changes have taken place in public education in this country.

Очевидно, что слово change – многозначное, которое может обозначать как «меняет», «пересадка», «сдача» и, наконец, «перемены»

(хотя имеются и другие значения, о которых мы сейчас не говорим).

Очевидно, что личная форма глагола не может употребляться без А. Н. Сак подлежащего, так что это не глагол. Семема «пересадка» не может быть актуализована, потому что она не сочетается с семемой «great» – «великий» – пересадка не может варьироваться по качественному признаку (если только речь не идет о каких-то специальных контекстах).

Очевидно, семема «сдача» также не может быть актуализована в данном контексте – она тоже не может сочетаться с семемой «great» – «великая». Если сдача «великая», то какая же была исходная сумма?

Сдача – это не то понятие, которому присущ признак максимальной или минимальной интенсивности. Остается только семема «перемена», которая может иметь признаки «великий», «слабый», «незначительный», «мощный», признак максимальной интенсивности «magn»

и т. д. Это означает, что движение осуществляется по всей оценочной шкале. Таким образом, при помощи сочетаний сем мы можем определить изотопию, которая выстраивает стратегию машинного перевода предложения или текста на более высоком уровне анализа.

Таким образом, мы имеем дело с семантическим анализом, который вскрывает в каждом слове присущие ему в языке элементарные компоненты, актуализация или виртуализация которых совершается в контексте и коммуникативной ситуации. Появляется возможность исследовать смысл текста исходя из стратегии прочтения, что очень важно не только с точки зрения анализа текста, но и с точки зрения интерпретации его элементов для осуществления адекватного перевода.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Растье Ф. Интерпретирующая семантика. – Н.-Новгород : Деком, 2001. – 368 с.



Похожие работы:

«Biogeosystem Technique, 2015, Vol.(3), Is. 1 Copyright © 2015 by Academic Publishing House Researcher Published in the Russian Federation Biogeosystem Technique Has been issued since 2014. ISSN: 2409-3386 Vol. 3, Is. 1, pp. 4-28, 2015 DOI: 10.13187/bgt.2015.3.4...»

«Кимпаев С.К., ИзмайловаС.И. СОЦИОЛОГИЯ ИСЛАМА УДК 28-67 С.К. Кимпаев, С.И. Измайлова Прозелитизм в исламе Дагестанский государственный университет; kimpas1970@rambler.ru В статье рассматриваются проблемы прозелитизма в исламе, а именно, как данный феномен отра...»

«Вячеслав Иванович Моргунов Абдрахман Эльбекович Джабраилов Маркетинг. Логистика. Транспортно-складские логистические комплексы http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=17196948 Маркетинг. Логистика. Транспортно-складские логистические комплексы: Издательско-торговая корпорация «Дашков и Ко» ; Москва; 200...»

«Министерство образования Калининградской области АНАЛИЗ РЕЗУЛЬТАТОВ ГОСУДАРСТВЕННОЙ (ИТОГОВОЙ) АТТЕСТАЦИИ ВЫПУСКНИКОВ 9-Х КЛАССОВ НА ТЕРРИТОРИИ КАЛИНИНГРАДСКОЙ ОБЛАСТИ В 2011/2012 УЧЕБНОМ ГОДУ Калининг...»

«2012 ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА Сер. 3 Вып. 4 ЗООЛОГИЯ УДК 597.533.2.591.46 М. В. Мосягина, О. В. Зеленников ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ВЛИЯНИЯ ПОЛОВЫХ СТЕРОИДНЫХ ГОРМОНОВ НА СОСТОЯНИЕ СТЕРОИДСЕКРЕТОРНЫХ КЛЕТОК У МОЛОДИ ЛОСОСЕВЫХ РЫБ К настоящему времени в литературе н...»

«395 ГЛАВА 8. ПРОМЫШЛЕННЫЙ МАРКЕТИНГ ГЛ А В А 8 Промышленный маркетинг Помните, нерешительность клиента смерти подобна. Кен Хорнсби Цели главы Прочитав эту главу, вы должны уметь: Объяснить, чем промышленные рынки отличаются от потребительских. Назвать основные факторы, влияющие на поведение п...»

«Руководство по эксплуатации Термометр сопротивления TR10-L и термопара TC10-L RU Тип взрывозащиты взрывонепроницаемый корпус Ex d Ex d DNV 10 ATEX 88843X Модели TR10-L, TC10-L согл. ATEX RU Руководство по эксплуатации моделей TR10-L, TC10-L Страница 3 23 This document was translated by a professional translator, a...»

«ДЕПАРТАМЕНТ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ АДМИНИСТРАЦИИ ВОЛГОГРАДА МУЗ «КЛИНИЧЕСКИЙ РОДИЛЬНЫЙ ДОМ №2» ПОВЫШЕНИЕ ТОЧНОСТИ ДИАГНОСТИКИ ВРОЖДЕННОЙ ПАТОЛОГИИ ВНУТРЕННИХ ОРГАНОВ У НОВОРОЖДЕННЫХ ПРОЕКТ НА ПОЛУЧЕНИЕ ГРАНТА ГОРОДСКОГО ОКРУГА ГОРОД-ГЕРОЙ ВОЛГОГРАД В СФЕРЕ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ Волгогра...»








 
2017 www.pdf.knigi-x.ru - «Бесплатная электронная библиотека - разные матриалы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.