WWW.PDF.KNIGI-X.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Разные материалы
 

«СОДЕРЖАНИЕ Введение Глава1. Теоретические предпосылки исследования. 1.1. Пословицы и поговорки как единицы языка и речи Смысловое ...»

СОДЕРЖАНИЕ

Введение

Глава1. Теоретические предпосылки исследования.

1.1.

Пословицы и поговорки как единицы языка и речи

Смысловое пространство пословиц как основа их классификации 9

1.2.

Слова “язык”, “слово”, “речь” как единицы лексикографического

1.3.

описания в русском и тувинском языках

Выводы

Глава 2. Смысловое пространство понятий “язык”, “слово”, “речь” в контексте русских и тувинских пословиц как проявление их ассоциативных связей и отношений.

2.1.

Ассоциативная связь как один из типов отношений между единицами языка............. 22 2.2.

Ассоциативные связи и отношения понятий “язык”, “слово”, “речь” в 'контексте русских пословиц и поговорок

2.3.

Ассоциативные связи и отношения понятий “язык”, “слово”, “речь” в контексте тувинских пословиц и поговорок

Выводы

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

ПРИЛОЖЕНИЯ

Введение Актуальность исследования. Несмотря на повышающийся в последнее ьгемя интерес к фольклору, данная область (особенно в сопоставительном лллне) остается еще мало изученной. В настоящее время в связи с темой ионного исследования «Смысловое пространство понятий «язык», «слово», речь» в контексте русских и тувинских пословиц и поговорок» можно гозорить лишь о попытках анализа их культурно национальной специфики.



Понятия «язык», «слово», «речь» в контексте русских и тувинских пословиц и поговорок предстают как культурные доминанты или концепты. По словам Ю.С.Степанова, «концепт - это как бы сгусток культуры в сознании человека... И, с другой стороны, концепт - это то, посредством чего человек сам входит в культуру».

Пословицы и поговорки сопровождают жизнь человека на протяжении многих веков.

Касаясь всех сфер человеческой деятельности, вторгаясь во все области человеческого бытия, людских надежд и помыслов, пословицы и поговорки кратко и точно оценивают общественные порядки и семейные устои, черты характера, родственные и дружеские отношения и пр., их тематика столь же обширна, как сама жизнь.

“В них все есть,- писал Гоголь,- насмешка, издевка, попрек: словом - все л:гвелящее и задирающее за живое”. Отражение многих “народных свойств ----лтхих”, то есть определенного склада ума и души, нравственных идеалов и особенностей мировоззрения в пословицах и поговорках собственного народа увидит каждый из его представителей, ведь язык, культура составляет то неоспоримое целое, что формирует и сам склад характера, и мироощущения любого человека.

Богатство и разнообразие, оригинальность речи говорящего или пишущего во многом зависит от того, насколько он осознает, в чем заключается самобытность родного языка, его богатство.

–  –  –

сопутствующая избранной теме научная литература.

Объект исследования - смысловое пространство понятий нязык», «слово», «речь» в контексте русских и тувинских пословиц и z гтгзорок.

Основная цель исследования - определение смыслового пространства понятий «язык», «слово», «речь» в контексте русских и тувинских пословиц поговорок.

Для достижения основной цели исследования необходимо было решить следующие задачи:

Определить теоретические предпосылки исследования.

1.

Рассмотреть обозначенные понятия в практике их лексикографического 2.

описания.

Изучить ассоциативные связи и отношения обозначенных понятий в 3.

контексте русских и тувинских пословиц и поговорок.

Для решения поставленных задач были использованы следующие методы:

сравнительно-сопоставительный, описательный, метод сплошной зыборки, статистический.

Новизна исследования— в попытке сопоставительного анализа смыслового пространство понятий «язык», «слово», «речь» в контексте русских и тувинских пословиц и поговорок.

Практическая значимость исследования. Материалы дипломной работы могут быть использованы в качестве учебных материалов на факультативных занятиях по русскому и тувинскому языках в школах РТ.

Материал исследования- сборники пословиц и поговорок В.И. Даля, В.П.

Аникина, С.Г. Лазутина, С.В. Максимова, И. Плоткина, И Калзана, Н. Миончинского, Б.К. Будупа, O.K. Саган-оола, М.А. Хадаханэ и др.

Теоретическая и методологическая база исследования -труды А. П.

Клименко, Е. И. Горошко, Саввина Е.Н., Буслаева Ф.И., Аникина B.II., Н.В.

Крушевского, Даля В.И., СтепановаЮ.С., Будупа Б.К., Плоткина И., Монгуша Д.А., Сагаан - оола O.K., Хадаханэ М.А. и др.

Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованных источников и приложения.

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1. Пословицы и поговорки как единицы языка и речи

–  –  –

структурно - семантический тип устойчивых сочетаний слов, зкзаз^емых пословицами и поговорками. Древнегреческое слово paromia (со жарением поговорка пословица, изречение, притча) известно давно, но "гг-* но.тогический смысл получило в последние десятилетия.

В.А. Жуков утверждает, что очень трудно определить, с каких времен согли народа начали ходить пословицы — устные краткие изречение на самые гмзные темы.

Неизвестно и время возникновения первых поговорок - метких ж^'С'ний, которые способны в разговоре выразительно и точно : характеризовать что-либо без помощи утомительных и сложных пояснений, ::о мнению исследователя, неоспоримо одно:

пословицы и поговорки возникли в отдельной древности и с той поры соответствуют народу на всем протяжении его истории. Особые свойства сделали и пословицы, и поговорки столь стойкими и необходимыми в быту и речи [13:52].

Л.Н. Оркина отмечает, что пословица непростое изречение. Оно зыражает мнение народа. В ней заключается народная оценка жизни, наблюдение народного ума. Не всякое изречение старювилась пословицей, а только такое, которое согласовывалось с образом жизни, мыслями множества людей - такое изречение могло существовать тысячелетия, переходя из века век. За каждой пословицей стоит авторитет поколений, их создавших. Поэтому пословицы не спорят, не доказывают - они просто утверждают или отрицают что-либо в уверенности, что все ими сказанное - твердая истина. Одним из источников появления пословиц и поговорок является устное народное творчество песни, сказки, былины, загадки[23: 276] И.Н. Тимескова утверждает, что часть пословиц и поговорок вошла в народную речь из произведений классической литературы. Достоинство И.А. Крылова, пишет исследователь, В.Г. Белинский видел, в частности, в том, что многие выражения баснописца стали народными пословицами, которыми часто можно окончить спор и доказать свою мысль лучше нежели какими- нибудь теоретическими доводами [31: 104].

Исследуя пословицы, А.А. Сырейщикова пришла к выводу, что они твердо ложатся в память. Их запоминание облегчается разными созвучиями, рифмами, ритмикой порой весьма искусной. Люди, создавшие пословицы не знали грамоты. И не было у народа иного способа хранить свой жизненный опыт и свои наблюдения.

Однако автор отмечает, что нельзя понять пословицу не принимая во внимание их особую связь с речью. Никто не вспоминают пословицу так, без повода, без причины.

Они всегда приходят нам на память в разговоре, к случаю.

–  –  –

формировалось под сильным влиянием идей Ф. де Соссюра, который отчетливо сформулировал два важнейших понятия - языка и речи. Язык и речь была и остается основополагающим лингвистическим понятием. Обычно на пословицы смотрят только как на часть фольклора, как на художественные тексты, порожденные народным творчеством. Поэтому принадлежность пословиц к речи, а не к языку представляется как будто самоочевидной. Между тем пословицы были и до сих пор остаются на периферии интереса и внимания лингвистов, прежде всего потому, что в этих единицах обнаруживается слишком много речевых характеристик.

Пословицы выражают не понятия, а суждения, в пословице всегда содержится законченная мысль. Языковая единица, выражая понятие, обладает значением;

пословичный текст, выражая суждение, обладает смыслом, которую отличает речевую единицу. Являясь выраженной мыслью, пословицы и поговорки всегда имеет структуры предложения, то есть пословица противопоставлена единицам языка и структурно и функционально.





Важнейшим признаком всех без исключения единиц языка является то, что они представляют собой всеобщее достояние. “Язык, - как писал Ф. де Соссюр, - нечто социальное по существу и независимое от индивида” [36: 57]. В противоположность же языку “речь есть индивидуальный акт воли и разума” [36: 157].

–  –  –

общетеоретическое положение должно быть приложено к пословицам.

Пословицы и поговорки как единицы языка тоже имеют свое коммуникативное предназначение. О необходимости и важности пословиц и поговорок для речи говорит уже тот факт, что нет носителя языка, которой не знал бы ни одной пословицы. О богатстве речи свидетельствует наличие в ней пословиц и поговорок.

Какую же функцию выполняют пословицы и поговорки в речи, в чем особенность их использования?

Прежде всего, народные изречения позволяют говорящему:

Охарактеризовать человека, предмет, явление, действие, состояние.

–  –  –

остерегаться.

Мы часто не задумываемся о роли языка в нашей жизни. Все - таки самое удивительное и мудрое, что создало человечество - это язык! Говорить умеют все люди на Земле, они говорят на разных языках. У всех языков главная задача - выразить в вербальной форме мысль человека, помочь людям понять друг друга при общении, при совместной работе. Без языка невозможна жизнь человека и общества, развитие науки, культуры и техники.

Значение русского языка, речи, слова отмечают русские пословицы и ::ошворки:

Мал язык да всем телом владеет.

Слово - серебро, молчанье - золото.

Каков разум, такие и речи.

Человеческое слово стрелы острее.

Слово лечит, слово и калечит.

В настоящее время пословицы и поговорки основательно изучены. Наиболее общее определение звучит так: пословицы и поговорки - малый фольклорный жанр искусства, меткие выражения, созданные русским народом, а также переведенные из древних письменных источников, краткой форме выражают мудрые мысли [30: 133].

–  –  –

Давно замечено, что мудрость и дух народа проявляются в его пословицах и поговорках, а значение пословиц и поговорок того или иного народа способствует не только лучшему знанию языка, но и лучшему.пониманию образа мыслей и характера народа. Пословица есть кратко и точно сформулированный итог долгого опыта, итог впитывания прошедшего. Пословицы и поговорки сопровождают людей с давних времен. Такие выразительные средства как точная рифма, простая форма, краткость сделали пословицы и поговорки стойкими, запоминаемыми и необходимыми в речи.

Пословицы и поговорки возникли в далекое время, и уходят своими корнями вглубь веков. Многие из них появлялись еще тогда, когда не было письменности.

–  –  –

происхождение. А.Н. Афанасьев писал, что “пословицы по самой форме своей не подтверждены искажению и поэтому являются памятником, издавна сложившихся воззрений. Пословицы являются главным источником мудрости предков, хранителями памяти и орудием передачи человеческого опыта” [6: 15].

На принадлежность пословицы именно к сфере фольклора указывает устный характер передачи этих единиц. Уже в самом своем названии пословица содержит непосредственное указание на отношение к русской речи. В.И. Даль рассматривает пословицу как продукт исключительно народной среды общения: “Что за пословицами и поговорками надо идти в народ, в этом никто спорить не станет, в образованном и просвещенном обществе пословицы нет. Готовых пословиц высшее общество не принимает, потому что это картины чуждого его быта, да и не его язык; а своих не слагает, может быть, из вежливости и светского приличия; пословица колет не в бровь, а прямо в глаз” [5: 10].

Пословицы и поговорки, являясь частью культуры данного народа, всегда оставались и останутся актуальными. В любое время пословицы и поговорки будет характерной чертой данного народа, объектом внимания и исследования. Тенденцию исследования пословично-поговорочного фонда как своеобразного хранилища сведений о народной жизни, некоего зеркала отражающего не только быт, но и историю, верование, обычаи и обряды, народа можно проследить по работам ученых именно XIX века - И.М.

„ Снегирева, П. Рыбникова, Ф.И. Буслаева, И.Д. Белова и др. [20: 108].

Главное назначение пословиц - давать народную оценку объективных явлений действительности, выражая тем самым мировоззрение. И с этой задачей пословицы справляются весьма успешно. Их тематика поистине безгранична. Они охватывают решительно все стороны жизни человека, самые различные взаимосвязи между разными явлениями действительности. В работе B.JI. Архангельского пословицы и поговорки рассматриваются как особый тип вторичных языковых знаков, включаемых в круг фразеологических единиц [4: 147].

Одной из самых заметных теоретических работ по разграничению понятий пословица и поговорка является типологическая классификация Г.А. Пермякова. В ней указывается что “пословица - грамматически законченное (имеющее вид предложение)

–  –  –

расширительного толкования” [24:150]. “Поговорка - грамматически незаконченное (не составляющее предложение) изречение с образной мотивировкой общего значения” [24: 155].

–  –  –

изречение обобщающего характера; поучительное жизненное наблюдение, применимое к самым различным случаям и ситуациям; малая жанровое форма фольклора ” [20: 34].

“Поговорка - меткое образное выражение, не заключающая в себе обобщающего смысла. Является незаконченным выражением, а только его за частью. Может быть частью пословицы, самостоятельным выражением, придающим речи выразительность, заимствование из литературного произведения” [22: 35].

Составитель знаменитого словаря русских пословиц В.И. Даль дает следующее определение пословицы: “пословица - коротенькая притча; сама же она говорит, что голая речь не пословица. Это - суждение, приговор, поучение, высказанное обиняком и пущенное в оборот, под чеканом народности. Пословица - обиняк, с приложение к делу, понятый и принятый всеми. Но одна речь не пословица; как всякая притча, полная пословица состоит из двух частей: из обиняка, картины, общего суждения и из приложения, толкования, поучение: нередко, однако же, вторая часть опускается, предоставляется сметливости слушателя, и тогда пословицу почти не отличишь от поговорки. Пословицы заменяет только прямую речь и не договаривает, иногда и не называют вещи, но условно, весьма ясно намекает. Он не говорит: что он пьян; а скажет: “У него в глазах двоится, он навеселе, язык лыка не вяжет, он не свистнет, он закатил за ворот, он по одной пословице не пройдет, он мыслете пишет” [11:10].

Пословицы и поговорки в основном размещены в алфавитном порядке, наиболее распространенные распределение материала по идейно - тематическим группам.

В настоящее время существует несколько типов классификации пословичных изречений.

1. Алфавитная классификация. Она требует размещение пословиц в алфавитном порядке в зависимости от начальных букв первого слова. Так расположены пословицы и поговорки в большинстве старинных русских сборников и во многом современных изданиях. Неоспоримым достоинством алфавитной системы является его простота. Однако при таком способе размещения варианты одной и той же пословицы, начинающиеся с разных букв, попадает в разные места. Особенно неудобен этот способ классификации переводных пословиц, ибо любое изречение можно перевести так, что оно будет начинаться с какой угодно буквы.

Классификация по опорным словам. Подразумевает распределение 2.

пословиц по тем узловым словам, из которых данное изречение состоит. Так пословицу “Куй железо пока горячо” можно отнести в группу, объединяющую все изречение о кузнецах и ковке, а также в группу, которая говорит о железе, и в группу, посвященную всему горячему. Этот способ, при нем одинаковые по смыслу, но разные по лексическому составу изречение попадают в разные группы, а близкие, по словам, но разные по смыслу в одну.

Монографическая классификация строится на группировке пословиц по 3.

месту или по времени их собирания и по собирателю. Этот способ классификации и публикации пословиц очень удобен для изучения истории вопроса, но, как и два предыдущих, он абсолютно не гарантирует отсутствия многочисленных повторов и внутренней неупорядоченности.

–  –  –

происхождения, в частности по языкам и народам, его породившим. Генетическая система повторяет многие особенности монографической, в том числе все главные ее недостатки, связанные с бесконечным повторением одинаковых текстов.

Тематическая классификация предполагает распределение 5.

пословичных изречений но темам высказывания, то есть по их содержанию.

Так пословицу “Сапожник без сапог” она отнесет в группу о жизни (труде) сапожников, шире - ремесленников, еще шире - трудящихся вообще. Такова система классификации В.И. Даля и подавляющего большинства советских паремиологов. Тематическая классификация позволяет отвлечься от многих необязательных (чисто внешних) элементов изречения и обратить внимание :2 более существенное в нем. Однако и эта система не лишена ряда серьезных недостатков. Во первых, многие пословичные изречение пословицы и поговорки) употребляются в переносном смысле, то есть, отличается многотемностыо, и потому не могут быть втиснуты в рамки олной узкой темы. Во - вторых, все предметно - тематические классы, предлагаемые паремиологами, взаимно перекрещиваются и потому не дают и не могут дать) однозначного решения. В самом деле, куда следует поместить пословицу о “жадности богачей” если в сборнике (и в системе) есть отдельный раздел о жадности и отдельный - о богачах? И, наконец, в - третьих, сама разбивка на тематические группы весьма произвольна, и с каждым исследователем и составителем сборника решается по - своему.

Таким образом, каждая из описанных систем обладает своими постоинствами и недостатками может с тем или иным успехом применяется в отдельных случаях.

Однако все системы обладают одним общим недостатком: все они опираются на случайные признаки, несвязанные или почти не связанные с природой самих изречений. Среди них сборник В.И. Даля “Пословицы русского народа”. Даль, по его словам, весь свой век собирал “по крупице то, что от учителя своего, живого русского языка”. В названном сборнике - результат тридцатипятилетней работы - содержится оолее тридцати тысяч пословиц и поговорок, изречений, прибауток и загадок.

Пословицы и поговорки расположены по темам: Русь - родина, народ - мир, ученье наука, былое и будущее и т.д. Всего более ста семидесяти тем.

Вот некоторые пословицы на тему “Язык - речь”:

• Не спеши языком, торопись делом;

• За правое дело говори смело (стой смело);

• На великое дело - великое слово;

• Живым словом победить;

•Хорошую речь хорошо и слушать;

•Коня на вожжах удержишь, а слова с языка не воротишь;

М.А.

Рыбникова предлагает классификацию, построенную на смысловом принципе:

Окольное выражение говорящего о человеке, характеристика внутренних и внешних качеств человека.

Состояние человека: физическое, материальное, психическое.

1.

Определение и оценка действия.

2.

Обстоятельство: причина, место, время действия.

3.

Явление, предметы, их определение и оценка.

4.

На основе данной классификации можно видеть, что говорит народ о той или иной стороне житейского быта, сделать вывод, общее заключение о духовной и нравственной особенности народа, о его житейских отношениях [29: 162].

–  –  –

лексикографического описания в русском и тувинском языках Фольклор русского и тувинского народов имеет разные корни, разные времена бытования, в нем имеются общие и отличительные черты. Среди множества форм фольклора большое место занимают пословицы и поговорки, в которых богато

–  –  –

республика, на ее территории проживают представители больше 100 наций и национальностей. Каждый народ имеет свой богатый язык, разнообразный фольклор и литературу.

Это словесное искусство тесно связано с бытом и обрядами, отражает в себе особенности этнографии, истории, самобытности нации. Произведение фольклора, являясь источником мудрости каждого народа, учат подрастающее поколение вдумчиво относиться к окружающей жизни, оптимистично смотреть на мир, любить и бережливо относиться к природе и всему живому на свете.

Содержание некоторых поговорок русского и тувинского языков носит одинаковую мораль, поэтому у них имеются схожие (общие) слова и сочетания [12:

94].

В настоящее время лингвокультурология является самостоятельным и активно развивающимся направлением лингвистики, которое занимается рассмотрением проявления культуры народа, отразившейся и закрепившейся в языке. При этом, культура понимается как система универсалий, в которой, как в некоем абстрактном, всеобщем содержании, сочетаются глубинные структуры человеческого сознания, особенности способов человеческой действительности, характерные черты принятой в обществе шкалы ценностей.

Единицей лингвокультурологии является концепт (от латинского conceptus понятие»). По словам Ю.С.Степанова, «концепт - это как бы сгусток культуры в сознании человека... И, с другой стороны, концепт - это то, посредством чего человек сам входит в культуру» [16: 86]. Таким образом, концепты предстают как культурные доминанты, своеобразные культурные константы.

Являясь стержневым элементом в понятийном аппарате человеческого сознания, концепт представляет собой универсальное явление сложного характера. Не подлежит сомнению тот факт, что существуют концепты, настолько тесно связанные друг с другом, что сферы их понятий могут пересекаться, конкретизируя, и дополняя друг друга. Такие сложные явления уместно называть гиперконцептами, в силу их тесных ассоциативных и дифференциальных связей между родственными компонентами.

Подобные явления представляют особый интерес для исследователя, поскольку они открывают широкие перспективы раскрытия глубинной универсальности понятийного аппарата.

Одна из подобных групп родственных компонентов в качестве исследовательской области человеческого сознания может быть обозначена гиперконцептом Язык-СловоРечь.

Близость этих концептов не подлежит сомнению, а сходство и синонимичность лексем, репрезентирующих эти концептосферы, зафиксированы в словарных статьях и наличествуют в устной речи и художественных текстах.

В настоящее время существует множество методик исследования концептов; к числу распространенных относятся следующие: компонентный анализ семантики

–  –  –

психолингвистический эксперимент (выявление ассоциативного поля концепта), анализ художественных текстов, анализ употребления в устной речи. Те же методики правомерно применять к исследованию сложных соединений, следуя от анализа сферы единичных элементов - концептов - к анализу их комплексов - гиперконцептов.

На первом этапе проводится структурирование концепта Язык-Слово- Речь на материале словарных статей, что позволяет выделить лексикосемантические составляющие концептуального поля.

–  –  –

представлено в «Толковом словаре живого великорусского языка» В.И. Даля.

Изучение определений словарь показывает, что выдающийся лексикограф еще испытывал влияние прежних определений, в то же время богато дополнял статьи собственными новыми данными. Поскольку Словарь не имел специального научного

–  –  –

например, определение языка композиционно построено, как и в «Словаре Академии Российской».

Язык - м. мясистый снаряд во рту, служащий для подкладки зубам пищи, для распознанья вкуса ее, а также для словесной речи, или, у животных, для отдельных

–  –  –

метафорического применения концепта Язык в разных предметах народного быта:

язык колокола, язычёк органа и т.д. [42: 659].

Затем следует переход к филолого-лингвистическим объяснениям концепта язык:

- Язык, словесная речь человека, по народностям; словарь и природная грамматика; совокупность всех слов народа и верное их сочетанье, для передачи мыслей своих; ясак. Наречие, взявшее верх над прочими, сродными наречиями, зовут языком. Он знает много языков, говорит на пяти языках;

- Способ или возможность говорить. Немой без языка;

- слова, а более постановка и связь их, образ, способ выраженья, свойственный кому лично. Язык Пушкина, Крылова;

- строй, слог и самый выбор слов, при различном их образовании, глядя по предмету, о коем говоришь и по принятому обычаю. Язык книжный, высокий, строгий.

Кроме того, конечно, сохраняется значение язык как «народ» и «язычники, идолопоклонники» [32: 57].

Все эти значения будут переосмысливаться в современных словарях литературного языка, причем, главным добавлением, конечно, будет осознание языка как системы знаков. В то же время «уйдет» многое из мелких значений языка как отдельных предметов народного быта.

Концепт «слово» сохранит все предыдущие значения и получит в словаре

В.И.Даля все развернутые и точные определения:

–  –  –

- исключительная способность человека выражать гласно мысли и чувства свои;

дар говорить, сообщаться разумно сочетаемыми звуками; словесная речь. Человеку слово дано, скоту немота. Слово есть первый признак сознательной, разумной жизни.

Слово есть воссоздание внутри себя мира.

- сочетание звуков, составляющее одно целое, которое означает предмет или одно понятие;

- разговор, беседа;

- речь, проповедь, сказание [34: 221].

Характерны соотнесения обоих концептов с науками - их определения "окажут, что В.И.

Даль по-разному разделяет «словесные науки» и «лингвистику»:

«Слово, словесный... Словесные науки, ведущие к изучению слова, речи, правильного и изящного языка» [34: 248].

«Язык - языковеденье, языкознание - ср. филология и лингвистика, изучение древних или живых языков» [34: 614].

Конечно, в науке XIX века нет и намека на речеведческие науки или науки о речи.

Описание концепта «речь» начато с сопоставлением концепта «речение».

Вот как выглядят эти определения:

•Реченье, речь - это слово, изреченье, выражение;

•Речь, что-либо выраженное словами, устно или на письме; предложенье, связные слова, в коих есть известный смысл;

•Говор, высказываемое кем-либо;

•Говор, наречие, способ выражения и произношения;

•Разговор, беседа, смысл говоримого;

•Слово, проповедь, устное обращение к слушателям, наставления.

Таким образом, в словаре В.И. Даля обнаруживается очень схожих значений данных концептов, которые повторяются в разных статьях.

А в тувинском языке развитие и обобщение концепта Язык - Слово - Речь представлены в “Русско - тувинском словаре” под редакцией А.А.

Пальмбаха:

Язык — 1. анат. дыл. Показать язык — дылын коргузер. Прикусить язык — гылынызырар.

2. (средство общения, речь) - дыл. Длинный язык - аскы бош, хопчу. Сорваться с языка — сос ышкынар. Что на уме, то на языке — угаанында чуве дылында[28: 701].

–  –  –

[28: 510].

В толковом словаре тувинского языка под редакцией Д.А. Монгуша в I и II томах около 10300 слов и 1700 устойчивых словосочетаний. В словарь введены различные

–  –  –

употреблявшиеся в разное время. Концепты Язык - Слово иллюстрируются примерами из литературной и устной речи, имеют перевод на русский:

Язык - дыл.1. Язык. - Чемнин амданын билип аар, ону чиир, ижеринге киржир аас иштиндеги шимченгир орган.

–  –  –

кижинин чугаазы, чугаалаар аяны.

Разновидность речи, обладающая характерными особенностями, стиль. Чугаанын онза чуулдерлиг хевири, стиль.

–  –  –

тиг. Дылын - биле дыт ужурба - Не обещай того, что не сможешь сделать [33: 551].

Слово - сес. 1. Дылдын чувелерни, кижилерни, болуушкуннары, билиглерни,

–  –  –

Текст (напр, песни). - Созуглел, чогаалдын (чижээ, ырнын) сезу [33:

7.

733].

В толковом и русско-тувинском словаре тувинского языка между концептами Язык - Слово - Речь есть очень схожие значения данных концептов.

Таким образом, концепты «язык» и «слово» имеют такие общие определения:

«способность» и «словесная речь» (говорить или выражать свои мысли и чувства);

«язык» и «речь» имеют общее: «способ выражение»; концепты «слово» и «речь» разговор, беседа, проповедь, то есть жанр устной монологической речи. Все эти три понятия находятся в синонимических отношениях.

Отличие концепта «Язык» от синонимичных концептов «Слово» и «Речь» можно зафиксировать в следующем: Язык понимается как общее понятие, сам способ выражение мыслей; Речь понимается как реализация языка в распространенном тексте.

–  –  –

Пословицы и поговорки являются народным творчеством. Это короткие простые, но богатые по смыслу фразы, которые передаются от поколения к поколению. Смысл пословиц и поговорок обнаруживается лишь в живой речи, в контексте.

Язык является важнейшим средством человеческого общения, орудием передачи мыслей. Одновременно язык выступает в качестве зеркала национальной культуры, ее хранителя. Языковые единицы, прежде всего слова, фиксирует содержание, которое в той или иной мере восходит к условиям жизни народа - носителя языка.

Так как объектом настоящего исследования являются концепты «язык», «слово», «речь» как единицы лексикографического описания воплощенное в пословицах и поговорках, то необходимо более подробно остановиться на семантике данных концептов.

ГЛАВА II. СМЫСЛОВОЕ ПРОСТРАНСТВО ПОНЯТИЙ «ЯЗЫК»,

«СЛОВО», «РЕЧЬ» В КОНТЕКСТКЕ РУССКИХ И ТУВИНСКИХ ПОСЛОВИЦ

КАК ПРОЯВЛЕНИЕ ИХ АССОЦИАТИВНЫХ СВЯЗЕЙ И

ОТНОШЕНИЙ

2.1. Ассоциативная связь как один из типов отношений между

–  –  –

Несмотря на то, что смысл термина «ассоциация» известен со времен Аристотеля, который, анализируя запоминание, высказал предположение о связи идей по сходству, контрасту и смежности. В научный обиход данный термин был введен лишь в 1700 г.

–  –  –

рассматривалась им как механизм течения психических процессов [5: 75]. Со времен Просвещения ассоциация является в основном предметом психологического изучения, в частности в ассоцианизме (психологическое направление XVIII-X1X вв.). Она понимается как низшая форма познания по сравнению с высшим - мышлением и волей.

Дается следующее определение ассоциации: «связь, возникающая при определенных условиях между двумя или более психическими образованиями (ощущениями, двигательными актами, восприятиями, идеями и т. п.) основное понятие ассоциативной психологии» [5: 105].

В филологии термин «ассоциация» не получил широкого распространения. С давних времен подобные семантические отношения между словами и понятиям рассматривались при изучении случаев вторичной номинации в терминах метонимии и метафоры. Представитель Казанской лингвистической школы Н. В. Крушевский впервые высказал предположение о системной связи всех слов в языке: «всякое слово способно, вследствие особого психического закона, и возбуждать в нашем духе другие слова, с которыми оно сходно, и возбуждаться этими словами... Если, вследствие закона ассоциации по сходству слова должны укладываться в (мужчина - женщина), причинно-следственные (огонь - дым), части и целого (медведь шкура) и др. подобные.

Адекватное описание какого-либо концепта, бытующего в том или в ином языке, возможно при условии обращения исследователя ко всем уровням языка, включая фразеологический. В рамках данного исследования был проведен когнитивный анализ русских и тувинских пословиц и поговорок, основой которых служит ассоциативная пара слов. Так, практически все условные и сравнительные высказывания-сентенции базируются на ассоциациях по смежности, сходству или контрасту. К ассоциациям по смежности здесь относятся следующие типы семантических отношений: часть - целое, объект - воспроизводимое им (над ним) действие, субъект - связанный с ним по действию объект, объекты связаны совместным действием, субъекты относятся как вид

- вид внутри одного рода и связаны одним типом действия. К ассоциациям по сходству относятся синонимы в широком смысле. Ассоциации по контрасту - это антонимы в широком смысле, а также случаи, когда при взаимодействии друг с другом элементы дают отрицательный для субъекта результат.

Интересным представляется выделение ограниченного числа семантических ассоциативных моделей, участвующих в выражении запрета. Под ассоциативной семантической моделью здесь понимается концептуальная структура, условия которой задаются двумя ее элементами, находящимися в отношениях вербальной ассоциации [5: 69].

2.2. Ассоциативные связи и отношения понятий «язык», «слово»,

–  –  –

На основе изучения фактического языкового материала, а именно сборников под редакцией В.П. Аникина, В.П. Фелицына, М.Г1. Филипченко, А.Н. Мартыновой, В.И.

Даля, С.Г.

Лазутина методом сплошной выборки нами извлечено 130 пословиц и поговорок, содержащих в своей структуре концепты «язык», «слово», «речь», которые классифицированы в соответствии с выражаемыми значениями следующим образом:

–  –  –

К месту сказанные слова имеют большую важность. Но, вовремя придержав язык, можно иногда поступить намного лучше, чем, если бы высказался.

Во многих ситуациях красноречивое или сдержанное молчание намного более ценно, чем любые слова:

Слово к ответу, а хлеб к обеду.

Слово на совет, а сила на брань.

В короткой речи много смысла.

Нить должна быть тонкой, а речь решительной и откровенной.

Язык не лопатка; знает, что горько, что сладко.

Чем обижать человека грубым словом, лучше дать ломоть хлеба.

Чтобы пойти сосчитай до трех, а чтобы говорить до четырех.

Кушай варенное, да говори говоренное.

Двое в одной постели договорятся.

Первое слово дороже второго.

Осторожная речь - крепость, а неосторожное голове напасть.

Обдуманное слово дороже золота.

Подумав, говори языком.

В кратких словах - большое значение.

У кого речь коротка, у того она сладка.

Глупая жена, умного мужа перебивает.

Если мысли грязные, то и речь отравлена.

Красна поле пшеницей, а беседа умом.

Беседа дорогу коротает.

Если ты человек победи словом.

Приятная речь заставляет медведя танцевать.

Речь красна слушаньем.

Хороший рассказ укорачивает дорогу.

Сядем рядком да поговорим ладком.

Говорить слова человеку, не понимающему их то, что бросать зерно на рога коровы.

Говорящий не боится, боящийся говорит.

Кстати промолчишь, то большое слово скажешь.

Смысловое пространство «своевременность сказанного»:

Языку болтать легко, ему ничего не мешает. Так говорят, когда человек совсем не думает, что говорит, и насколько это сказанное к месту.

И насколько вообще это стоит говорить:

Слово серебро, а молчанье золото.

Слово толковое стоит целкового.

Если не хочешь слышать плохое, не позволяй себе плохого в речи.

Слово слово родит, а третье само прибежит.

Слово не воробей: вылетит - не поймаешь.

Слову вера, хлебу мера, деньгам счет.

Скотину удерживают за рога, а человека на слова.

Язык человека для человека лекарство.

Из слов откровенные хороши, а из друзей крепкие хороши.

Мудрый человек сперва подумает, а потом скажет.

Беду приносит и отводит язык.

Не торопись со словами.

Проврался, что в карты проигрался.

Ртом болезнь входит, а беда выходит.

Язык твой - лев, дать ему свободу, он тебя съест.

Подумай о том, о чем говоришь, даже когда шутишь.

Давши слово держись, а не давши крепись.

Слово давать так слово держать.

Много знай да мало бай, думай дважды говори раз.

–  –  –

Часто неосторожные слова доводят человека до беды, до конфликта с другими людьми. От этого проистекают ссоры, обиды, непонимание и даже насилие. Потому прежде чем давать волю собственному языку, нужно каждый раз обдумывать то, сто собираешься сказать.

Как будто свой - язык действительно враг, и с ним нужно держатся настороже:

Слово на устах не тюк на голове.

Что со мною случилось, сделал мой язык.

Бабий язык - чертово помело.

Не всякое лыко в сторону.

Плохой язык плохую славу приносит.

Если оступишься, равновесие восстановишь, если скажешь неосторожное слово, его не вернешь.

Лучше, чтобы ноги заплетались, чем язык.

Речист, да на руку нечист.

Речь вести не лапти вести.

Язык лепечет, а голова не ведает.

В добрый час молвить, а в худой промолчать.

Высказать мысли многими словами дело - подмастерья, меньшими мастера. Глупое слово, словно несоленая вода.

Сначала посмотри, кто тебя слушает, а затем говори так, чтобы всем нравилось.

Речь как меч сечет правого и виноватого.

Язык враг прежде ума глаголет.

От меда язык слаще не станет.

Прожевав, говори языком.

Живое слово дороже мертвой буквы.

Всякая сорока от своего языка гинет.

Выстрелив пулю, не схватишь, а слово сказав не поймаешь.

Глаза не зажать, а языку каши не дать.

За ветерком в поле не угонишься, за всякое слово не поверстаешься.

И глух и нем - греха не вели, бог дал два уха и один язык.

Как сорвалось, так и брякнулась.

Лучше ногою запнуться, нежели языком.

Речь острее меча.

Семена слов исходит очень долго.

Слова врага заставляет смеяться, слова друга заставляет плакать.

Умей вовремя сказать, вовремя смолчать.

В зубах не удержал, а в губах не удержишь.

–  –  –

Любые новые сведения очень быстро передаются из уст в уста.

Прежде чем говорить кому-то что-то, нужно каждый раз обдумывать то, что собираешься сказать:

Язык без костей.

Язык до Киева доведет.

От одного слова да на век ссора.

Говоря про других, услышишь и про себя.

Смысловое пространство «пустословие, многословие»:

Когда говоришь много слов, это ни к чему не приведет.

Лучше будет когда, вовремя придержав язык, много дел сделаешь:

В многословии не без пустословии.

Слов много, а дел мало.

Слов много, а складу нет.

Слово к делу не пришивают.

Слово бело, да дело черно.

Слову верь, а дело проверь.

Речи как снег, а дела как сажа.

Языком не спеши, а делом не ленись.

Все зависит от человека - кто слово в дело превращает, а дело в слово. Кто много говорит, мало делает.

Говорить легко, а делать трудно.

На думах что на вилах, на словах, что на санях, а на деле что в яме.

Не все делается, что говориться.

Много сказанное - пустословие, скупость речи - мудрость.

Много думающий мало говорит.

Слова мелки, а голова кругла.

У кого язык длинный, силы малы.

Чем впустую тратить слово, лучше распрощаться домом.

Если бы язык жены был короче, то жизнь мужа была бы длиннее.

Лишнее слово надоедает.

Воздух словами не наполнишь.

Лучше не договорить, чем переговорить.

Хороши слова да не все пряники.

–  –  –

мудрые слова более ценно, чем любые слова. Слово - дело великое. Великое потому, что словом можно объединить, исцелить людей:

Искренне слово дорого, доброе коротко.

Красота слова принадлежит служащим.

От доброго слова язык не заболит.

Сладкое слово язык не сушит.

Словам, что идут от сердца, нет конца.

Слово говори тому, кто оценит.

Хорошего человека по началу речи узнают.

Хорошее слово веками не забудется.

Хорошее слово - зло умирает, плохое - озлобляет.

Хорошее слово половина счастья.

Ласковое слово рубля дороже.

Доброе молчанье, худого ворчанья.

Доброе слово и обнаженную саблю в ножны сложит.

Истинная мудрость - ясность и простота.

Слова мудреца, для глупого болтовня.

Клятва умному страшна, глупому смешна.

Солнце светит светло, а Ленина слово мудро.

Ветры горы разрушают - слова народы поднимает.

Слова говори тому, кто оценит.

Пулей попадешь в одного, словом в тысячи.

Слово серебро, а молчанье золото.

Слово толковое стоит целкового.

Язык человека для человека - лекарство.

Из слов откровенные хороши, а из друзей крепкие хороши.

Язык делает золото, язык делает грязь.

Раненный мечом вылечится, словом - никогда.

Слово не стрела пуще стрелы разит.

Слово жжет хуже огня.

Язык меньше толкует, то меньше тоскует.

Главным, в пословицах и поговорках становится значение языка как орудия общения, инструмента, организующего всю человеческую жизнь. Язык приобретает своеобразную оценку в народном сознании, подчас настолько глубокомысленную, что заставляет задуматься и гадать над значениями носителей русского языка.

Вот первая из пословиц раздела:

Язык телу якорь. Язык с Богом беседует.

Что значит метафора язык - якорь? Если якорь позволяет останавливаться и удержать корабль на одном месте, то, по-видимому, язык обладает теми же свойствами и человеку так же рекомендуется держать язык на «привязи».

–  –  –

зафиксировать в следующем: Язык понимается как общее понятие, сам способ выражения мыслей; Речь понимается как реализация языка в распространенном тексте:

Недолгая речь хороша, а долгая поволока.

Короткую речь слушать хорошо, под долгую - думать хорошо.

Речист, да на руку нечист.

Каковы свойства, таковы и речи.

Слово понимается более всего как минимальный отрезок текста, минимальная смысловая единица языка /речи, конкретный выразитель мыслительного намерения.

Например:

От одного слова - да навек ссора.

Лишнее слово - досаду вводит.

Ради красного словца не пожалеешь ни мать, ни отца.

Сказал бы словечко, да волк недалечко.

В ряде пословиц и поговорок слова концепты Язык - Слово - Речь взаимозаменяемые по смыслу, что говорит об относительной синонимике этих понятий в фольклоре. Впрочем, и в развитом состоянии литературного языка эти понятия могут, синонимичны, например; в значении орудия общения. Ср. такие расхожие высказывания при популяризации языка как необходимого средства общения и убеждения: Хорошая речь - путь к успеху. Слово политика - орудия его победы. Владеешь языком - владеешь миром.

Систематизация правил ведения речи по данным пословиц и поговорок, сказанным выше, была выполнена Ю.В. Рождественским, который выделил пять групп правил: 1) отношение мысли, слова и дела, 2) речевые отношения, 3) правила для служащего, 4) правила для говорящего, 5) типы текстов.

Концепт Слово концентрирует идею емкости и краткости выражения мысли

–  –  –

синонимические замены, но в основном Слово выражает идею краткого эффективного поступка:

В долгих речах и короткого толка и нет.

Глупые речи, что пыль по ветру.

Денег ни гроша, да речь хороша.

Во всех этих контекстах концепт Речь невозможно заменить концептом язык и лишь в отдельных случаях можно поставить концепт Слово.

Концепт язык в сборнике А.М.

Жигулева прежде всего реализует метафорические отношения или переносимые смыслы, связанные с языком:

Без языка и колокол нем.

Дай волю языку, скажет то, чего не знаешь.

Самое сладкое - язык, самое горькое язык.

Таким образом, анализ концептов Язык - Слово -Речь, имеющихся в фольклоре, позволяет сделать следующие предварительные наблюдения:

–  –  –

синонимы при обозначении главной коммуникативной функции языка как орудия общения и взаимодействия людей.

Каждая пословица описывает конкретную ситуацию использования 2) языка и имеет дидактические и эстетические функции.

3) Различие трех названных концептов состоит в том, что язы/сметонимически обозначает главное свойство человека как существа словесного, поэтому именно язык употребляется чаще всего в текстах пословиц и поговорок. Речь имеет тенденцию к обозначению распространенных текстов, реализующих возможности языка, а слово чаще всего употребляется, чтобы обозначить минимальную единицу языка, реализованную в отрезке текста.

Существуют национальные правила ведения и построения речи, которые 3) реализованы в пословицах и поговорках.

2.3. Ассоциативные связи и отношения понятий «язык», «слово», «речь»

–  –  –

высокохудожественные произведении устной поэзии, среди которых видное место занимают пословицы и поговорки. В них, как в зеркале, отразились надежды и чаяние народа. Тувинские народные пословицы, как и пословицы других народов, направлены на утверждение лучших моральных качеств, трудовых людей: честности, трудолюбия, дружбы храбрости, стойкости. Сдержанность в словах, эмоциях и поступках «Эки созун эътке сатпас, чажыт созун чага сатпас». «Доброе слово не отдавай за мясо, свой секрет не меняй за сало» - считают тувинцы. Пословицам и поговоркам русского и тувинского языков характерны две формы построения: одночастная (состоящая из одной части или строки) и двухчастная (состоящая из двух частей или строк), которые отличаются целостностью и законченностью. Напр.: Слово толковое стоит целкового; Слово серебро, а молчанье золото; тув. Аскым бар дээш алан салбас;

Улегер сесте нугул чок, уер сугда балык чок. Поговорки обоих языков в большинстве случаев состоят из одной части.

Таким образом, на основе изучения фактического языкового материала, а именносборников под редакциейИ. Плоткина, А. Калзана, Н. Миончинского, Б.К.

Будупа, O.K. Саган-оола, М.А.

Хадаханэ методом сплошной выборки нами извлечено 60 пословиц и поговорок, содержащих в своей структуре концепты «язык», «слово», «речь», которые классифицированы в соответствии с выражаемыми значениями следующим образом:

–  –  –

более ценно, чем любые слова:

Чааскаан оргаш сеткилин шинчиле, хойнун аразынга созун быжыгла - один в себя загляни, с людьми - за словом следи.

Соске шын херек, багга дон херек - слову нужна правда, ремню нужен узел.

Багда дон быжыг, состе шын быжыг - крепок узел в ремне, крепка правда в слове.

Бижектин чидии херек, состун чигези херек - нож нужен острый, а слово меткое.

Чоптуг состе буру чок, чоремеде соок чок - в правдивом слове обиды нет, в чореме нет костей.

Шын соске чон ынак, шык черге унуш ынак - народ любит правду, растение влагу.

Кара ааста - хоран, каржы состе - олум - на черном языке - яд, в злом слове смерть.

Соглээн сос - керткен ыяш - сказано слово метко - что на дереве метка Ийи дон быжыг, шын сос куштуг - нет узла двойного прочнее, нету слова правды сильнее.

Нож нужен острый. Нож - тупой не нож, без слова меткого не проживешь.

Слово правды за обиды не сочти, в потрохах вареных костей не ищи.

Дерево языком не повалишь, гору на слове верхом не перевалишь.

Смысловое пространство «своевременность сказанного»:

Языку болтать легко, ему ничего не мешает. Так говорят, когда человек совсем не думает, что говорит, и насколько это сказанное к месту.

И насколько вообще это стоит говорить:

Тенектин созуа нчыг, теректин бурузу ажыг-у тополя листья горьки, у глупца слова противны.

Соглээн сос - керткен ыяш - сказанное слово - зарубка на дереве.

Соглээр состун чигези херек, чиир эътин чаглыы херек - мясо нужно жирное, слово - меткое.

Аткан окту чедип алыр, соглээн состучедип албас - посланную стрелу можно вернуть, сказанное слово - нет.

Аскым бар дээш алан салбас - хвалясь красноречием, нельзя распускать язык.

Шугум чазаарда шыгаар, шуугаар бетинде боданыр - линейку стругаешь проверь, говорить начинаешь подумай.

Чорук багы - чаа, сос багы чаргы - от плохого слова - ссора, от расхождения война.

–  –  –

Часто неосторожные слова доводят человека до беды, до конфликта с другими людьми. От этого проистекают ссоры, обиды, непонимание и даже насилие. Потому прежде чем давать волю собственному языку, нужно каждый раз обдумывать то, сто собираешься сказать.

Как будто свой - язык действительно враг, и с ним нужно держатся настороже:

Кара паш хоолуг, кара аас хайлыг-на черной чаше - сажа, от черного языка беда.

Кара ааста - хоран, каржы состе - олум - на черном языке - яд, в злом слове смерть.

Узун дыл башка ораажыр, узун эдек бутка ораажыр - длинный язык в ногах путается, длинный язык самого опутает.

Сос багы чаргы - плохое слово до ссоры доводит.

Аткан окту чедип алыр, соглээн состу чедип албас - посланную стрелу можно вернуть, сказанное слово - нет.

Уздою порван рот у скакуна - разинут вечно рот у хвастуна.

–  –  –

Любые новые сведения очень быстро передаются из уст в уста.

Прежде чем говорить кому-то что-то, нужно каждый раз обдумывать то, что собираешься сказать:

Хоп хорандан хоралыг - сплетня хуже яда.

Дамчыыр чугаа далай чалгыы - мирская молва, что морская волна.

Ийи ыт аразынга соок октава, ийи кижи аразынга сос соглеве - не бросай кость между двух собак, не бросай слова между двух людей.

Не дай волку овец пасти, не дай сплетнику разговор подслушать.

Смысловое пространство «пустословие, многословие»:

Когда говоришь много слов, это ни к чему не приведет.

Лучше будет согда, вовремя придержав язык, много дел сделаешь:

Тенектин созу анчыг, теректин бурузу ажыг - у подхалима слов много, у [ентяя причин много.

Хорем чорук ковук чок — болтливость пене подобна.

Адыыргактын аскы байбан, аскымчактын аскы чарык - у скакуна рот не ывает целым, у хвастуна - закрытым.

–  –  –

Аскын-биле аалкожурбе, дылын-биле дыт ужурба - языком дерево не ли, словом аал не переноси.

Ковей состе олча чок, эвээш состе хор чок - болтливость - бесполезна, сословие не вредно.

Хой состен быдаа болбас, коже-биле эът херек — из болтовни супа не иишь, нужны крупа и мясо.

Кургаг ыяш чулук чок, куруг чугаа дуза чок — на сухом дереве соку нет, г. стом слове проку нет.

Холл шимчээр хырын тодар, хоозун чугаа — хун бадар — работаешь — тым будешь, болтаешь - день потеряешь.

Хой состе олча чок, чангыс состе хор чок - много слов - прибытка нет, мало слов

- убытка нет.

Остры клыки у волка - горе зайцу, пусты слова и мысли от зазнавайства.

–  –  –

Красноречивые и мудрые слова более ценно, чем любые слова. Слово - дело великое.

Великое потому, что словом можно объединить, исцелить людей:

Ада созун ажырып болбас, ие созун ижип болбас - наказ отца запоминай, слова матери уважай.

Ады арт ажа бээр, сура суг кеже бээр - слова о нем перевал перейдут, слух о нем реку переплывет.

Состе шын кучулуг - правдивое слово сильнее всего.

Состун чигези дээштиг - меткое слово действенно.

Хомудаачалга сос аар, кошкакка дун аар - обидчивому - словечко тяжело, слабому - пушинка тяжела.

Чоптуг состе буру чок, чоремеде соок чок - в правдивом слове обиды нет, в чореме костей нет.

Шын соске чон ынак, шыкчерге унуш ынак - народ любит правду, растение любит влагу.

Шывык туткан кижээ ызырар ыт оштуг, шынын соглээн кижээ тенек кижи оштуг

- палка в руках - злая собака лает, правда в словах глупый человек ненавидит.

Эки созун эътке орнава, чагыг созун чага орнава - доброе слово не отдавай за мясо, свой секрет не меняй на сало.

Эткен созунге ээ болур - дал слово будь хозяином.

Аас белээ ачылыг, аас халавы айыылдыг - доброе слово лечит, оговор очень опасен.

Ада созу - амыдырал, ие созу - ажыл-иш - главное слово отца - жить, матери трудиться.

Ада созу - дашка баскан танма ышкаш - отцовское слово, что отпечаток на твердом камне.

Чечен менде, чечек черде - цветы - земле, красноречье мне.

Чидиг балды кандыг - даа ыяшты чарар, кандыг-даа сос угаанныг кижиге билдингир - острый топор любое дерево срубит, слово любое понятно разумному человеку.

Аътты баглап ооредир, аныян сургап ооредир - к привязи коня приучают, словом молодых поучают.

Эки чугаадан угаан немежир, бак чугаадан дер токтур - от хорошего разговора ум прибавляется, тот плохого пот льется.

В русском и тувинском языках имеются схожие по смыслу, но разные по структуре поговорки, где эталонами сравнения выступают одни и те же концепты. К ним можно отнести следующие, как: русск. Слово не воробей: вылетит, не поймаешь;

Выстрелив пулю, не схватишь, а слово, сказав не поймаешь; ср. туе. Посланную стрелу можно вернуть, сказанное слово - нет. У этих пословиц смысловое пространство когда человек совсем не думает, что говорит, и насколько это сказанное к месту. И насколько вообще это стоит говорить. У этих пословиц разные объекты: в русском воробей, пуля, а тувинском - стрела.

Во многих поговорках широко используются образы животных, выступающие как символы, через которых подчеркивается тот или иной недостаток или достаток человека.

Интересны те поговорки, где эталонами сравнения в обоих языках выступают одни те же образы, поэтому содержание у них схожее. Например, о молчаливом человеке говорят: Словно в рот воду набрал; ср. туе.

Аскында суг пактап алган дег(значение одинаковое с русским); многословие люди уподобляются сороке:

Трещит, как сорока, ср.тув. Чылчыраажы сааскан дег, «Болтлив, как сорока».

В тувинском языке много сравнений, где эталоном выступают существительные, обозначающих домашних животных: упрямой коровы, медлительного коня, также кусачей собаки. Это объясняется тем, что тувинцы испокон веков вели кочевой образ жизни.

Носитель любого языка активно использует в речи сотни пословиц и поговорок.

Поэтому для того, чтобы овладеть языком, необходимо не только освоить язык, но и нужно вникать в богатое устное народное творчество. А это значит - заглянуть в глубокий и красочный мир сокровищницы русского и тувинского народов.

–  –  –

До сих пор не ясно, как представлены знания в языке, как уложены знания в голове человека, что позволяет человеку понимать воспринимаемое им слово и находить в памяти именно то слово, которое наиболее полно соответствует замыслу его высказывания.

Связи между словами, возникающие в сознании человека носят название ассоциативных связей, или просто ассоциаций.

Нужно сказать, что ассоциации на одно и то же слово у представителей разных культур могут быть неодинаковыми. Это естественно: за словами стоят понятие, за понятиями жизненный опыт людей.

Слово вводит предмет в широкую систему связей, а описание и объяснение этих связей предмета и есть наилучший способ толкования значения слова. А это значит, что одним из критериев, определяющих речевое развитие и богатство его словарного запаса, является широта и глубина различных ассоциаций или связей вокруг предмета, о котором идет речь.

Концепты «язык» и «слово» имеют такие общие определения: «способность» и «словесная речь» (говорить или выражать свои мысли и чувства); концепты «язык» и «речь» имеют общее: «способ выражения»; концепты «слово» и «речь» - разговор, беседа, проповедь, т.е. жанр устной монологической речи. Все эти три понятия находятся в синонимических отношениях.

Отличие концепта «Язык» от синонимичных концептов «Речь» и «Слово» можно зафиксировать в следующем: Язык понимается как общее понятие, сам способ выражения мыслей; Речь понимается как реализация языка в распространенном тексте.

–  –  –

В представленной работе рассмотрено смысловое пространство понятий «язык», «слово», «речь» в контексте русских и тувинских пословиц и поговорок, изучены классификации пословиц и поговорок, в которых отражаются коренные свойства языка каждого народа.

Для определения смыслового пространства понятий «язык», «слово», «речь»

необходимо было выявить их ассоциативные связи и отношения не только путем обращения к лексикографическому описанию данных слов, но и к заданному контексту.

На основе изучения фактического языкового материала, а именно сборников «Пословицы и поговорки» В.П. Аникина, «Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения» В.П. Фелицына, «Пословицы и поговорки народов мира» М.П.

Филипченко, «Пословицы, поговорки и загадки» А.Н. Мартыновой, «Пословицы русского народа» В.И. Даля, «Русские народные лирические песни, частицы» С.Г.

Лазутина, сборников«Тувинские народные пословицы и поговорки» И. Плоткина, А.

–  –  –

«Пословицы и поговорки тувинского народа» Б.К. Будупа; «Мудрость народа:

Тувинские пословицы и поговорки»О.К. Саган-оола, М.А.

Хадаханэ.методом сплошной выборки нами извлечено 130 русских и 60 тувинских пословиц и поговорок, содержащих в своей структуре концепты «язык», «слово», «речь», которые классифицированы в соответствии с выражаемыми значениями следующим образом:

–  –  –

Смысловое пространство «своевременность сказанного»:

Языку болтать легко, ему ничего не мешает. Так говорят, когда человек совсем не думает, что говорит, и насколько это сказанное к месту. И насколько вообще это стоит говорить.

Смысловое пространство «сожаление о сказанном»:

Часто неосторожные слова доводят человека до беды, до конфликта с другими людьми. От этого проистекают ссоры, обиды, непонимание и даже насилие. Потому прежде чем давать волю собственному языку, нужно каждый раз обдумывать то, сто собираешься сказать. Как будто свой - язык действительно враг, и с ним нужно держаться настороже.

–  –  –

Любые новые сведения очень быстро передаются из уст в уста. Прежде чем говорить кому-то что-то, нужно каждый раз обдумывать то, что собираешься сказать.

Смысловое пространство «пустословие, многословие»:

Когда говоришь много слов, это ни к чему не приведет. Лучше будет когда вовремя придержав язык, много дел сделаешь.

–  –  –

и мудрые слова более ценно, чем любые слова. Слово - дело великое. Великое потому, что словом можно объединить, исцелить людей.

Таким образом, главным, в пословицах и поговорках становится значение языка как орудия общения, инструмента, организующего всю человеческую жизнь.

Отличие концепта «язык» от синонимичных концептов «речь» и «слово»

можно зафиксировать в следующем: Язык понимается как общее понятие, сам способ выражения мыслей; Речь понимается как реализация языка в распространенном тексте. Слово понимается более всего как минимальный отрезок текста, минимальная смысловая единица языка /речи, конкретный выразитель мыслительного намерения. В ряде пословиц и поговорок слова концепты Язык - Слово - Речь взаимозаменяемые по смыслу, что говорит об относительной синонимике этих понятий в фольклоре. Концепт Слово концентрирует идею емкости и краткости выражения мысли вплоть до единого слова, поэтому хотя и возможно провести некоторые синонимические замены, но в основном Слово выражает идею краткого эффективного поступка.

Таким образом, анализ концептов Язык - Слово -Речь позволяет обозначить следующие наблюдения:

Концепты Язык - Слово - Речь встречаются в фольклорных текстах как синонимы при обозначении главной коммуникативной функции языка как орудия общения и взаимодействия людей.

Каждая пословица описывает конкретную ситуацию использования языка и имеет дидактические и эстетические функции.

Различие трех названных концептов состоит в том, что язык метонимически обозначает главное свойство человека как существа словесного, поэтому именно язык употребляется чаще всего в текстах пословиц и поговорок. Речь имеет тенденцию к обозначению распространенных текстов, реализующих возможности языка, а слово чаще всего употребляется, чтобы обозначить минимальную единицу языка, реализованную в отрезке текста.

Существуют национальные правила ведения и построения речи, которые реализованы в пословицах и поговорках.

В русском и тувинском языках имеются схожие по смыслу, но разные по структуре поговорки, где эталонами сравнения выступают одни и те же концепты.

Во многих поговорках широко используются образы животных, выступающие как символы, через которых подчеркивается тот или иной недостаток или достаток человека.

Интересны те поговорки, где эталонами сравнения в обоих языках выступают одни те же образы, поэтому содержание у них схожее. В тувинском языке много сравнений, где эталоном выступают существительные, обозначающих домашних животных: упрямой коровы, медлительного коня, также кусачей собаки. Это объясняется тем, что тувинцы испокон веков вели кочевой образ жизни.

Носитель любого языка активно использует в речи сотни пословиц и поговорок.

Поэтому для того, чтобы овладеть языком, необходимо не только освоить язык, но и нужно вникать в богатое устное народное творчество. А это значит - заглянуть в глубокий и красочный мир сокровищницы русского и тувинского народов.

–  –  –

фразеологизмов с культурно-маркированной семантикой в системе русской речи / Фразеология в контексте культуры. - М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 63-68.

–  –  –

репетитор. - М.: Айрис, 2000. - 60 с.

Оркина Л.Н. Отношения обусловленности во фразеологизированных 23.

высказываниях альтернативно-уступительной семантики. // Лингвистический семинар.

Вып. 3. СПб, 2001. - С. 276.

–  –  –

Художественная литература, 1988. - 431 с.

Русско-тувинский словарь.А.А. Пальмбах. - М.: Гос. изд-во иностр.-ых и 28.

нац.-ых словарей. - 1953. - С.510 - 701.

–  –  –

Владимир Иванович Даль. - 4-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз. - Медиа, 2007. -683с.

Традиционные формулы народной сказки как отражение национального 35.

менталитета // Вестник Московского университета. Лингвистика и межкультурная коммуникация/ Полубиченко Л.В., Егорова О.А. - 2003. - №1 - С. 7-22.

–  –  –

Филиппенко Т.В. Внутренняя форма идиом в когнитивной перспективе // 37.

Вестник Московского университета. Лингвистика и межкультурная коммуникация. С. 82-96.

<

–  –  –

Яранцев Р.И. Русская фразеология. Словарь-справочник: около 1500 42.

фразеологизмов. - М.: Русский язык, 2001. - 845 с.

«ПРИЛОЖЕНИЕ А»

–  –  –

Бабий язык - чертово помело.

Беседа дорогу коротает.

Беду приносит и отводит язык.

Ветры горы разрушают - слова народы поднимает.

Воздух словами не наполнишь.

В многословии не без пустословии.

Все зависит от человека - кто слово в дело превращает, а дело в слово.

В зубах не удержал, а в губах не удержишь Всякая сорока от своего языка

–  –  –

Выстрелив пулю, не схватишь, а слово сказав не поймаешь.

В добры час молвить, а в худой промолчать.

Высказать мысли многими словами дело - подмастерья, меньшими мастера.

В кратких словах - большое значение.

В короткой речи много смысла.

Говорить легко, а делать трудно.

Говоря про других, услышишь и про себя.

Глаза не зажать, а языку каши не дать.

Глупое слово, словно несоленая вода.

Говорящий не боится, боящийся говорит.

Г оворить слова человеку, не понимающему их то, что бросать зерно на рога коровы.

Глупая жена, умного мужа перебивает.

Доброе молчанье, худого ворчанья.

Доброе слово и обнаженную саблю в ножны сложит.

Давши слово держись, а не давши крепись.

Двое в одной постели договорятся.

Если бы язык жены был короче, то жизнь мужа была бы длиннее.

Если оступишься, равновесие восстановишь, если скажешь неосторожное слово, его не вернешь.

Если мысли грязные, то и речь отравлена.

Если не хочешь слышать плохое, не позволяй себе плохого в речи. Если ты человек победи словом.

Живое слово дороже мертвой буквы.

За ветерком в поле не угонишься, за всякое слово не поверстаешься. И глух

–  –  –

Из слов откровенные хороши, а из друзей крепкие хороши. Истинная мудрость - ясность и простота.

Искренне слово дорого, доброе коротко.

Из слов откровенные хороши, а из друзей крепкие хороши.

Как сорвалось, так и брякнулась.

Кто много говорит, мало делает.

Кушай варенное, да говори говоренное.

Красна поле пшеницей, а беседа умом.

Кстати промолчишь, то большое слово скажешь.

Красота слова принадлежит служащим.

Клятва умному страшна, глупому смешна.

Лучше не договорить, чем переговорить.

Лишнее слово надоедает.

Ласковое слово рубля дороже.

Лучше ногою запнуться, нежели языком.

Лучше, чтобы ноги заплетались, чем язык Много думающий мало говорит.

Много сказанное - пустословие, скупость речи - мудрость. Мудрый человек сперва подумает, а потом скажет.

Много знай да мало бай, думай дважды говори раз.

Пить должна быть тонкой, а речь решительной и откровенной.

Не торопись со словами.

Не всякое лыко в сторону.

На думах что на вилах, на словах, что на санях, а на деле что в яме. Не все делается, что говориться.

От одного слова да на век ссора.

От доброго слова язык не заболит.

От меда язык слаще не станет.

Осторожная речь - крепость, а неосторожное голове напасть. Обдуманное слово дороже золота.

Первое слово дороже второго.

Подумав, говори языком.

Приятная речь заставляет медведя танцевать.

Пулей попадешь в одного, словом в тысячи.

Прожевав говори языком.

Плохой язык плохую славу приносит.

Проврался, что в карты проигрался.

Подумай о том, о чем говоришь, даже когда шутишь.

Раненный мечом вылечится, словом - никогда.

Речи как снег, а дела как сажа.

Речь острее меча.

Речь как меч сечет правого и виноватого.

Речист, да на руку нечист.

Речь вести не лапти вести.

Ртом болезнь входит, а беда выходит.

Речь красна слушаньем.

Слово жжет хуже огня.

Слово не стрела пуще стрелы разит.

Слово серебро, а молчанье золото.

Слово толковое стоит целкового.

Слова говори тому, кто оценит.

Солнце светит светло, а Леникг г.:;

Слова мудреца, для глупого болтовня.

Сладкое слово язык не сушит.

Словам, что идут от сердца, нет конца.

Слово говори тому, кто оценит.

Слова мелки, а голова кругла.

Слово к делу не пришивают.

Слово бело, да дело черно.

Слову верь, а дело проверь.

–  –  –

Семена слов исходит очень долго.

Слова врага заставляет смеяться, слова друга заставляет плакать. Сначала посмотри, кто тебя слушает, а затем говори так, чтобы всем нравилось.

–  –  –

Слово давать так слово держать.

Слово слово родит, а третье само прибежит.

Слово не воробей: вылетит - не поймаешь.

Слову вера, хлебу мера, деньгам счет.

Скотину удерживают за рога, а человека на слова.

Слово серебро, а молчанье золото.

Слово толковое стоит целкового.

Сядем рядком да поговори ладком.

–  –  –

У кого язык длинный, силы малы.

Умей вовремя сказать, вовремя смолчать.

У кого речь коротка, у того она сладка.

Хорошего человека по началу речи узнают.

Хорошее слово веками не забудется.

Хсржшее слово - зло умирает, плохое - озлобляет.

Хорошее слово половина счастья.

Хороши слова да не все пряники.

Хороший рассказ укорачивает дорогу.

Чем обижать человека грубым словом, лучше дать ломоть хлеба. Чтобы пойти сосчитай до трех, а чтобы говорить до четырех. Чем впустую тратить слово, лучше распрощаться домом.

Что со мною случилось, сделал мой язык.

Язык меньше толкует, то меньше тоскует.

Язык делает золото язык делает грязь.

Язык человека для человека - лекарство Языком не спеши, а делом не ленись.

Язык до Киева доведет.

Язык не лопатка; знает, что горько, что сладко.

Язык без костей.

Язык враг прежде ума глаголет.

Язык лепечет, а голова не ведает.

Язык твой - лев, дать ему свободу, он тебя съест.

–  –  –

Тувинские пословицы и поговорки (с переводом на русский язык) Болтливость пене подобна.

Болтливость - бесполезна, малословие - не вредно.

В правдивом слове обиды нет, в чореме костей нет.

Главное слово отца - жить, матери - трудиться.

Доброе слово не отдавай за мясо, свой секрет не меняй на сало.

Дал слово будь хозяином.

Доброе слово лечит, оговор очень опасен.

Дерево языком не повалишь, гору на слове верхом не перевалишь. Длинный язык в ногах путается, длинный язык самого опутает.

Из болтовни супа не сваришь, нужны крупа и мясо.

К привязи коня приучают, словом молодых поучают.

Крепок узел в ремне, крепка правда в слове.

Линейку стругаешь проверь, говорить начинаешь подумай.

Много слов - прибытка нет, мало слов - убытка нет.

Меткое слово действенно.

Мясо нужно жирное, слово - меткое.

Мирская молва, что морская волна.

Нож нужен острый. Нож - тупой не нож, без слова меткого не проживешь.

На черном языке - яд, в злом слове - смерть.

На черной чаше - сажа, от черного языка - беда.

Не бросай кость между двух собак, не бросай слова между двух людей. Не дай волку овец пасти, не дай сплетнику разговор подслушать.

На сухом дереве плодов нет, в пустом слове проку нет На сухом дереве соку нет, в пустом слове проку нет.

Наказ отца запоминай, слова матери уважай.

На черной чаше - сажа, от черного языка - беда.

Народ любит правду, растение любит влагу.

Нож нужен острый, а слово меткое.

Народ любит правду, растение влагу.

На черном языке - яд, в злом слове - смерть.

Нет узла двойного прочнее, нету слова правды сильнее На черном языке

- яд, в злом слове - смерть.

Не бросай кость между двух собак, не бросай слова между двух людей. Не дай волку овец пасти, не дай сплетнику разговор подслушать.

На сухом дереве плодов нет, в пустом слове проку нет.

Один в себя загляни, с людьми - за словом следи.

От плохого слова - ссора, от расхождения - война.

Острый топор любое дерево срубит, слово любое понятно разумному человеку.

От хорошего разговора ум прибавляется, тот плохого пот льется.

Остры клыки у волка - горе зайцу, пусты слова и мысли от зазнавайства.

Обидчивому - словечко тяжело, слабому - пушинка тяжела.

Отцовское слово, что отпечаток на твердом камне.

Правдивое слово сильнее всего.

Палка в руках - злая собака лает, правда в словах глупый человек ненавидит.

Посланную стрелу можно вернуть, сказанное слово - нет.

ч Плохое слово до ссоры доводит.

Посланную стрелу можно вернуть, сказанное слово - нет.

Работаешь - сытым будешь, болтаешь - день потеряешь.

Сплетня хуже яда.

Слову нужна правда, ремшо нужен узел.

Слово правды за обиды не сочти, в потрохах варенных костей не ищи. Сказано слово метко - что на дереве метка.

Сказанное слово - зарубка на дереве.

Слова о нем перевал перейдут, слух о нем реку переплывет.

У тополя листья горьки, у глупца слова противны.

У скакуна рот не бывает целым, у хвастуна - закрытым. Уздою порван рот у скакуна - разинут вечно рот у хвастуна. У подхалима слов много, у лентяя причин много.

Хвалясь красноречием, нельзя распускать язык.

Цветы - земле, красноречье мне.

–  –  –

Аас белээ ачылыг, аас халавы айыылдыг.

Ада созу - амыдырал, ие созу - ажыл-иш.

Ада созу - дашка баскан танма ышкаш.

Аътты баглап ооредир, аныян сургап ооредир.

Аткан окту чедип алыр, соглээн состу чедип албас.

Аскым бар дээш алан салбас.

Ада созун ажырып болбас, ие созун ижип болбас.

Ады арт ажа бээр, сураа суг кеже бээр.

Аскын-биле аал кожурбе, дылын-биле дыт ужурба.

Адыыргактын аскы байбан, аскымчактын аскы чарык.

Аткан окту чедип алыр, соглээн состу чедип албас.

Багда дон быжыг, состе шын быжыг.

Бижектин чидии херек, состун чигези херек.

Дамчыыр чугаа далай чалгыы.

Ийи дон быжыг, шын сос куштуг.

Ийи ыт аразынга соок октава, ийи кижи аразынга сос соглеве. Ковей состе олча чок, эвээш состе хор чок.

Кургаг ыяш чулук чок, куруг чугаа дуза чок.

Кара паш хоолуг, кара аас хайлыг.

Кара ааста - хоран, каржы состе - о лум.

Кургаг ыяш чимис чок, хоозун чугаа дуза чок.

Соглээн сос - керткен ыяш.

Соглээр состун чигези херек, чиир эътин чаглыы херек. Соглээн сос керткен ыяш.

Соске шын херек, багга дон херек.

Состе шын кучулуг.

Состун чигези дээштиг.

Сос багы чаргы.

Тенектин созу анчыг, теректин бурузу ажыг.

Узун дыл башка ораажыр, узун эдек бутка ораажыр.

Хой состе олча чок, чангыс состе хор чок.

Хомудаачалга сос аар, кошкакка дун аар.

Хой состен быдаа болбас, коже-биле эът херек.

Хол шимчээр хырын тодар, хоозун чугаа - хун бадар.

Хоорем чорук ковук чок.

Хоп хорандан харалыг.

Чааскаан оргаш сеткилин шинчиле, хойнун аразынга созун быжыгла. Чоптуг состе буру чок, чоремеде соок чок.

Чорук багы - чаа, сос багы чаргы.

Чоптуг состе буру чок, чоремеде соок чок.

Чечен менде, чечек черде.

Чидиг балды кандыг-даа ыяшты чарар, кандыг-даа сос угаанныг кижиге билдингир.

Шын соске чон ынак, шыкчерге у ну шынак.

Шугум чазаарда шыгаар, шуугаар бетинде боданыр.

Шын соске чон ынак, шык черге уну шынак.

Шывык туткан кижээ ызырар ыт оштуг, шынын соглээн кижээ тенек кижи оштуг.

Эки созун эътке орнава, чагыг созун чага орнава.

Эткен созунге ээ болур.

–  –  –

Актуальность дипломного исследования Н.Р.Ондар обусловлена прежде всего практической направленностью его результатов применительно к условиям тувинскорусского двуязычия, что является одним из базовых составляющих в будущей профессиональной деятельности в качестве учителя русского языка.

Определяя теоретические предпосылки исследования, автор вполне оправданно выделяет в качестве основных узлов сопоставительного рассмотрения фактического языкового материала опыт лексикографического описания обозначенных понятий и выявление их ассоциативных связей и отношений в заданном контексте.

При определении теоретических предпосылок исследования Н.Р. Ондар показала умение ориентироваться в лингвистических трудах, проявила навыки их отбора в соответствии с темой дипломной работы.

Анализируя фактический языковой материал Н.Р.Ондар показала знание основных методов и приемов научно-исследовательской практики.

Как при изучении лингвистических трудов по теме исследования, так и при отборе и анализе фактического языкового материала Н.Р.Ондар проявила самостоятельность и ответственность.

Некоторые замечания касаются описания результатов проведенного исследования, его речевого оформления, например, в тексте дипломной работы встречаются нарушения в сочетаемости слов («...носит мораль...» и т.д.).

В целом дипломное исследование Н.Р.Ондар не противоречит требованиям, предъявляемым к работам подобного рода, и может быть рекомендовано к защите.

Научный руководитель: Бытотова Р.С., к.п.н., доцент кафедры русского

–  –  –

на выпускную квалификационную работу «Смысловое пространство понятий «язык», «слово», «речь» в контексте русских и тувинских пословиц»

студентки 5 курса 3 группы Ондар Надежды Романовны.

В дипломной работе Ондар Н.Р. обращается к исследованию смыслового пространства понятий «язык», «слово», «речь» в контексте русских и тувинских пословиц.

Актуальность темы определяется интересом лингвистов к фольклору, данная область (особенно в сопоставительном плане) остается еще мало изученной.

В первой главе изучены и проанализированы теоретические источники, раскрываются понятия пословиц и поговорок, классификация пословиц и поговорок, выявление смыслового пространство понятий «язык», «слово», «речь» как единиц лексикографического описания в русском и тувинском языках.

Во второй главе - «Смысловое пространство понятий “язык”, “слово”, “речь” в контексте русских и тувинских пословиц как проявление их ассоциативных связей и отношений» - выявлено смысловое пространство понятий.

Достоверность наблюдений подтверждается анализом фактического материала, который извлекается путем сплошной выборки из сборников русских и тувинских пословиц и поговорок.

Работу отличает хорошее знание языкового материала. Полученные результаты могут быть использованы в качестве учебных материалов на факультативных занятиях по русскому и тувинскому языках в школах РТ.

Однако наряду с высокой оценкой данного исследования, следует отметить следующее замечание: выводы даются недостаточно четко, желательно, чтобы выводы были полностью раскрыты и отражали полное содержание дипломной работы, но данное замечание не носит принципиального характера и не имеет отношения квалификационным качествам дипломной работы.

В целом, исследование Ондар Надежды Романовны отвечает всем требованиям, предъявляемым к выпускной квалифицированной работе, и заслуживает высокой оценки.

–  –  –



Похожие работы:

«Вестник Вятского государственного гуманитарного университета Жэнь Фэй Невербальное поведение человека и его отражение в художественном тексте (на материале повести А. П. Чехова «Моя жизнь») В статье на материале повести А. П. Чехова «Моя жизнь» характеризуется невер...»

«Функциональная стилистика и литературное редактирование. Мануйлова Нина Александровна, к.ф.н., доцент. МКК, 2 курс (переводчики).Цели курса: • теоретическая и практическая подготовка к успешной речевой деятельности в различных социальных сферах;• ознакомление с теоретическими положениями функциональной с...»

«Булатова Алсу Магсумовна АНАЛИЗ СИНОНИМИЧЕСКОГО РЯДА КОНЦЕПТА ANGST В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ В представленной статье мы проведем компонентный анализ синонимического ряда концепта Angst в немецком языке...»

«Сунь Мяо ЛЕКСИЧЕСКАЯ СЕМАНТИКА УНИВЕРБОВ В РУССКИХ СОЦИОЛЕКТАХ В статье рассматривается вопрос о семантике универбов с общепредметным значением в русских социолектах. На основе их семасиологического анализа разработана лексико-семантическая классификация; вы...»

«Трансформация драматического текста в конце XIX – начале ХХ века С.Ю. Бочавер МОСКВА Юрий Сергеевич Степанов, будучи авангардистом, изучал различные проявления авангарда в науке и искусстве. В ХХ веке театр стал одним из основных мест литературного эксперимен...»

«24. Стечение гласных звуков называется зиянием. В каких из предложенных слов наблюдаетКонкурс по русскому языку и литературе ся это языковое явление? «ЖУРАВЛИК-2008»1) аллея; 2) майор; 3) аура; 4) миниатюра; 5) величие.А) во всех; Б) в 1, 3, 4, 5; В) в 3, 4; Г) в 3, 5; Д) во 2, 4. Четверг, 18 декабря 2008 г.25....»

«Кудинова Елена Сергеевна ПРОСОДИЧЕСКИЕ И НЕВЕРБАЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ РЕЧИ В СИНХРОНИИ И ДИАХРОНИИ (на материале британских художественных фильмов) Специальность 10.02.04 – Германские языки Автореферат диссертации на соискание ученой степе...»

«2013 ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА Сер. 13 Вып. 2 ЯЗЫКОЗНАНИЕ УДК 811.512.19 А. С. Аврутина НЕКОТОРЫЕ СПОРНЫЕ ВОПРОСЫ В УЧЕНИИ О ДИССИМИЛЯЦИИ В ТЮРКСКИХ ЯЗЫКАХ Традици...»

«ЛИТЕРАТУРНЫЙ АЛЬМАНАХ ТАТАРСТАН №4(9)•2011 ЛИТЕРАТУРНЫЙ АЛЬМАНАХ Аргамак ТАТАРСТАН №4(9)•2011 Карл V, римский император, говаривал, что испанским языком с Богом, французским —...»

«Рабочая программа по курсу «Искусство письма» ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ПРОГРАММА ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ ДЕТЕЙ Возраст обучающихся: 10 – 17 лет. Срок реализации: 7 лет. Авторы программы: Бордовских О.С., Шити...»

«Илларионов Василий Васильевич ТРАДИЦИИ ВЕРХОЯНСКИХ ОЛОНХОСУТОВ В ЗАПИСЯХ И. А. ХУДЯКОВА Статья посвящена проблеме изучения сказительской традиции верхоянских олонхосутов, репертуар ко...»

«Р.П. Мильруд, А.С. Карамнов УДК 802.0 ПОДХОДЫ К КЛАССИФИКАЦИИ АНГЛИЙСКИХ МОДАЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ Р.П. Мильруд, А.С. Карамнов Аннотация. Предлагается классификация английских модальных глаголов, в основе которой лежит частотность их употреб...»

«128 Издательство «Грамота» www.gram ota.net У Д К 811.161.Г 27:8Г 23 Филологические науки В ст ат ье анализирую т ся основные м ет одологические подходы к кат егоризации арт еф акт ов и сопут ст ­ вую щ ие им слож но...»

«№ 6/353 22.01.2003 РАЗДЕЛ ШЕСТОЙ РЕШЕНИЯ КОНСТИТУЦИОННОГО СУДА РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ, ПОСТАНОВЛЕНИЯ ПЛЕНУМОВ ВЕРХОВНОГО СУДА РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ И ВЫСШЕГО ХОЗЯЙСТВЕННОГО СУДА РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ ПОСТАНОВЛЕНИЕ ПЛЕНУМА ВЕРХОВНОГО СУДА РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ 17 декабря 2002 г. № 9 6/353 О судебной практике п...»

«Этот электронный документ был загружен с сайта филологического факультета БГУ http://www.philology.bsu.by БЕЛОРУССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ УТВЕРЖДАЮ Декан филологического факультета Белорусского государственного университета профессор И. С. Ровдо Регистрационный № УД-/уч. РИТОРИКА Учебная программа д...»

«Конспирологическая серия Тигран Амирян Тигран Амирян. Кандидат филологиCONSPIRACY SERIES ческих наук, литературовед. Tigran Amiryan. PhD in Philology, LitE-mail: tigran.amiryan@gmail.com. erary scholar. E-mail: tigran.amiryan@gmail.com. Ключевые слова: конспирол...»

«АКАДЕМИЯ НАУК СССР Институт мировой литературы им. А. М. Горького Слово и судьба Осип Мандельштам Исследования и материалы МОСКВА «НАУКА» 1991 ББК 83.ЗР С 48 Редакционная коллегия: Е. В. ИВАНОВА, В. А. КЕЛДЫШ, П. М....»

«ИМЕНОХОЕВА Иветта Николаевна Концепты в поэзии Баира Дугарова Специальность 10.01.02 – литература народов Российской Федерации (сибирская литература: алтайская, бурятская, тувинская, хакасская, якутская) ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный руководитель доктор филологических наук, доцент...»

«Вестник Томского государственного университета. Филология. 2015. №4 (36) УДК 82.09-31 DOI 10.17223/19986645/36/7 В.А. Берсенева, А.С. Янушкевич ФИЛОСОФСКИЙ ПОДТЕКСТ КОНЦЕПТА ДОМИКА В ПОВЕСТИ А.С. ПУШКИНА «ГРОБОВЩИК» Статья посвящена проблеме философского содержания одной из «Повестей Белкина» – повести «Гробовщик». Соз...»

«Полякова Наталья Владимировна ОСОБЕННОСТИ КАТЕГОРИЗАЦИИ ПРОСТРАНСТВА СЕЛЬКУПАМИ И РУССКИМИ (ПО ДАННЫМ АССОЦИАТИВНОГО ЭКСПЕРИМЕНТА) В статье рассматриваются особенности категоризации пространства представителями селькупского и русского этносов, полученные в результате прове...»

«152 mbitos comunicativos. – Sevilla: Univ. Internacional de Andaluca, 2009. – Р. 98-117.5. Eckert, P. Language and gender [Text] / P. Eckert, S. McConnell-Ginet. – Cambridge: Cambridge Univ. Press, 2004. – 366 р.6. Pastor...»

«Филология и лингвистика   ФИЛОЛОГИЯ И ЛИНГВИСТИКА Жаркова Ульяна Анатольевна канд. филол. наук, заведующая кафедрой ФГБОУ ВПО «Челябинский государственный университет» г. Челябинск, Челябинская область ЛИНГВОПРАГМАТИ...»

«Батурина Ольга Алексеевна.ЛЮБОВЬ, УДИВЛЕНЬЯ МГНОВЕННАЯ ДАНЬ. (СОДЕРЖАНИЕ КОНЦЕПТА ЛЮБОВЬ И ЕГО РЕПРЕЗЕНТАНТЫ В ПОЭТИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ Б. ПАСТЕРНАКА) В статье подробно рассматриваются содержание концепта Любовь и его репрезентанты в поэтических текстах Бориса Пастернака. На основе проведённого исследования автор даёт характеристику с...»

«// Концептуальный анализ языка. Современные направления исследования: сборник научных трудов. – М.: РАН. Институт языкознания, 2007. – С.119 – 129 (276). Г.М. Костюшкина КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ СИСТЕМАТИКА ЯЗЫКА, РЕЧИ И РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИКИ В настоящее время в связи с бурным развитием идей когнитивн...»

«372.881.111.1 Л. В. Сотова ст. преподаватель кафедры методики обучения иностранным языкам дипломированных специалистов МГЛУ; e-mail: lsotova@mail.ru АНГЛИЙСКАЯ ГРАММАТИКА ДЛЯ ОБЩЕНИЯ. ИЗ ПРАКТИКИ ИНТЕНСИВНЫХ МЕТОДОВ ОБУЧЕНИЯ В статье рассматриваются особенности работы над лекс...»

«Алишер Навои. Суждение о двух языках Алишер Навои СУЖДЕНИЕ О ДВУХ ЯЗЫКАХ (Мухокаматул-лугатайн) Филологический трактат Перевод А. Малеховой Собирающий колосья на хирмане мужей речи и верный страж сокровищницы драгоценнейших жемчужин слова, сладкопевный соловей цветника поэзии,...»

«Филологические науки УДК 811 О. Г. Рубцова Номинация лекарственных растений в разносистемных языках через призму фитоморфологии (на материале русского, марийского, немецкого и латинского языков) В статье детально рассмо...»

«ISSN 1993$4750 МОСКОВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ 2 (765) MINISTRY OF EDUCATION AND SCIENCE OF THE RUSSIAN FEDERATION FEDERAL STATE BUDGETARY EDUCATIONAL INSTITUTION OF HIGHER EDUCATION “MOSCOW STATE LINGUISTIC UNIVERSITY” The year of foundation – 1940 VESTNIK OF MOSCOW ST...»

«ТИПОЛОГИЯ КАТЕГОРИЙ И ЕДИНИЦ ИЗУЧЕНИЕ АРАБСКИХ ГЛАГОЛЬНЫХ ОСНОВ В ТРУДАХ АРАБСКИХ ГРАММАТИСТОВ Г.О. Лукьянова Кафедра иностранных языков Факультет гуманитарных и социальных наук Российский университет дружбы народов ул. Миклухо-Маклая, 10-1, Москва, Р...»










 
2017 www.pdf.knigi-x.ru - «Бесплатная электронная библиотека - разные матриалы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.