WWW.PDF.KNIGI-X.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Разные материалы
 

«УТВЕРЖДАЮ: Одобрено УМС Кемеровского института Руководитель программы аспирантуры по направлению подготовки 19.06.01 Протокол № от «» _ 2015г. «Промышленная экология и ...»

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«РОССИЙСКИЙ ЭКОНОМИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ Г.В. ПЛЕХАНОВА»

КЕМЕРОВСКИЙ ИНСТИТУТ (ФИЛИАЛ)

Кафедра иностранных языков

УТВЕРЖДАЮ: Одобрено УМС Кемеровского института Руководитель программы аспирантуры по направлению подготовки 19.06.01 Протокол № __ от «__» _________ 2015г.

«Промышленная экология и биотехнологии», д.с.-х.н., профессор Председатель ______________ Габинская О.С.

______________ О.А. Рязанова

ПРОГРАММА

вступительного экзамена по дисциплине «Иностранный (немецкий) язык»

Рекомендуется для направления подготовки 19.06.01 «Промышленная экология и биотехнологии» (уровень подготовки кадров высшей квалификации), профиль (направленность): 05.18.15. «Технология и товароведение пищевых продуктов и функционального и специализированного назначения и общественного питания»

Квалификация (степень) выпускника: Исследователь Преподаватель-исследователь

Согласовано: Рекомендовано кафедрой:

Учебно-методической комиссией гуманитарных дисциплин Протокол № 7 Протокол № 5 от «27» февраля 2015 г.

от «12» марта 2015 г.

Председатель УМК____________Л.Н. Акулина Зав. кафедрой ___________О.В. Кадникова (ФИО, подпись) (ФИО, подпись) Кемерово 2015 г.

1. Общие положения Программа вступительного экзамена в аспирантуру Кемеровского института (филиала) ФГБОУ ВПО «РЭУ им. Г.В. Плеханова» по немецкому языку разработана в соответствии с требованиями ФГОС ВО по направлению подготовки 19.06.01 «Промышленная экология и биотехнологии» (уровень подготовки кадров высшей квалификации) и итоговыми экзаменационными требованиями за полный курс обучения в ВУЗе.

Программа предназначена для оказания методической помощи аспирантам при подготовке к вступительному экзамену по дисциплине «Иностранный (немецкий) язык».

Программа включает:

требования, предъявляемые к аспирантам на вступительном экзамене по дисциплине «Иностранный (немецкий) язык»;

содержание вступительного экзамена по немецкому языку;

методические указания для поиска литературы, необходимой для подготовки к экзамену.

Приложение содержит образец экзаменационного билета, образцы текстов для письменного перевода со словарем и реферирования, а также примерные вопросы для устной части экзамена.

2. Содержание вступительного экзамена в аспирантуру На вступительном экзамене поступающий в аспирантуру должен продемонстрировать умение пользоваться немецким языком как средством профессионального общения и научной деятельности. Экзамен направлен на проверку лексических и грамматических знаний, а также навыков понимания прочитанного текста, полученных в результате обучения в вузе.

Чтение Навыки чтения проверяются на экзамене в большей степени, чем другие виды речевой деятельности, что связано со спецификой научно-исследовательской деятельности, которая предполагает работу с большими объемами научной литературы по специальности. На экзамене проверяются навыки изучающего чтения. Поступающий в аспирантуру должен продемонстрировать умение читать оригинальную литературу по специальности, максимально полно и точно переводить её на русский язык, пользуясь словарём и опираясь на профессиональные знания и навыки языковой и контекстуальной догадки.

Перевод При изучающем чтении важно максимально точно и адекватно извлекать основную информацию, содержащуюся в тексте, а также анализировать и обобщать ее. Письменный перевод научного текста по специальности оценивается с учетом общей адекватности перевода, то есть отсутствия смысловых искажений, соответствия норме языка перевода, включая употребление терминов.

Оценивается правильность чтения и точность перевода, адекватность использования конструкций и стилистики родного языка.

При передаче содержания/реферировании текста оцениваются логичность, последовательность, точность понимания содержания и основной идеи текста, лексико-грамматическая сторона ответа, владение необходимой терминологией и способность критически оценивать прочитанное.

Устная речь Навыки говорения проверяются при ответе на третий вопрос экзаменационного билета.

Поступающий в аспирантуру должен продемонстрировать владение подготовленной монологической речью, а также неподготовленной диалогической речью в ситуации официального общения в пределах программных требований.

Оценивается содержательность, логичность, связность высказываний, лексическая наполняемость, владение необходимой профессиональной терминологией, грамматическая организация речи, фонетическая сторона (звуки, интонация), смысловая и структурная завершенность речи.

Вступительный экзамен включает в себя три задания:

1. Чтение и письменный перевод на русский язык текста по специальности. Объем текста - 2000 печатных знаков, время перевода – 60 мин. Перевод выполняется со словарем.

2. Ознакомительное чтение общественно-политического текста/статьи на русском языке и передача содержания на немецком языке. Объем текста – 1500 печатных знаков, время выполнения – 10-15 мин.

3. Беседа на немецком языке о специальности и будущей научной работе (без подготовки).

Устное монологическое высказывание на немецком языке, которое может быть подготовлено заранее (до экзамена), и беседа с преподавателем охватывают следующий круг вопросов:

- научные интересы поступающего в аспирантуру,

- факультет /институт, в котором обучался поступающий,

- тема дипломной работы,

- кафедра, на которой выполнялась дипломная работа, научный руководитель,

- выступления на научных конференциях,

- мотивы поступления в аспирантуру,

- выбранное научное направление,

- актуальность избранной специальности,

- перспективы работы по специальности,

- международное сотрудничество в избранной научной области и др.

Устное монологическое высказывание должно содержать 15-20 предложений, достаточно полно раскрывающих его содержание.

Во время экзамена можно пользоваться словарем только при выполнении письменного перевода текста, в остальных случаях использование любого вспомогательного материала не допускается.

3. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины:

Для подготовки к вступительному экзамену по немецкому языку используются учебники и учебные пособия, содержащие программный учебный материал, аудио- и видеокурсы, аутентичные тексты по профилю вуза, иноязычная справочная литература, словари (толковые, двуязычные, общие и отраслевые, словари-минимумы), а также пособия, подготовленные преподавателями кафедры иностранных языков.

Основная литература

1. Васильева М.М., Васильева М.А.. Немецкий язык: деловое общение: Учебное пособие. - М.:

Альфа-М: НИЦ ИНФРА-М, 2014. - 304 с. Режим доступа http://www.znanium.com

2. Деловая корреспонденция на немецком языке. Geschaftskorrespondenz / Г.Д. Архипкина, Г.С.

Завгородняя, Г.П. Сарычева. - М.: ИНФРА-М, 2011. - 191 с. Режим доступа:

http://www.znanium.com/bookread.php?book=262510

3. Червова Н.Я., Кадникова О.В. Geschftskorrespondenz. Geschftsgesprche: электронное учебное пособие. - ФГУП НТЦ «Информрегистр» № гос. регистрации 0321201549, 2012 г.

Дополнительная литература

1. Васильева М.М. Практическая грамматика немецкого языка: учеб. пособие для вузов.- 12-е изд., стереотип.- М.: Альфа-М, ИНФРА-М, 2011.- 223 с.

Интернет-ресурсы

1. Газета для экономистов на немецком языке – http://www.goethe.de/lrn/prj/mol/mpr/deindex.htm

2. Газеты «Die Welt» (http://www.welt.de/wirtschaft), «Frankfurter Allgemeine» (http://www.faz.net), «Sddeutsche Zeitung» (http://www.sueddeutsche.de);

3. Грамматические упражнения – http://deutsch.interaktiv.prv.pl

4. Материалы для аудирования – http://www.slowgerman.com

5. Немецкий профессиональный язык. Интерактивные задания (грамматика, лексика, аудио- и видеофрагменты) – www.edition-deutsch.de/lernwerkstatt/modul1/

6. Немецкий профессиональный язык для менеджеров – http://www.4managers.de/

7. Онлайн-журнал с упражнениями и интерактивными заданиями – http://www.deutschperfekt.com/deutsch-lernen

8. Сайт института им. Гете. Раздел «Deutsch ben im Web» - http://www.goethe.de

9. Упражнения и тесты – http://www.daf-portal.de/uebungen/index.php; http://www.deutsch-alsfremdsprache.de/lernwerkstatt/index.html Приложение

–  –  –

1. Переведите письменно со словарем текст по профилю вуза (объем текста 2000 п. зн., время перевода – 60 мин).

2. Прочитайте текст без словаря (объем текста 1500 п. зн., время чтения – 15 мин.). Передайте его содержание на немецком языке.

3. Расскажите о себе и будущей научной деятельности (15-20 предложений).

Образец текста для письменного перевода со словарем:

Verkaufsfrderung Auf den Mrkten der entwickelten Industrielnder ist das Hauptproblem fr die Unternehmen, den ausreichenden Absatz fr ihre Produkte zu sichern. Um das gesetzte Ziel zu erreichen, gengt es in der Regel nicht mehr, nur die klassischen Methoden der Werbung anzuwenden. Neue Ideen, neue Marketinginstrumente sollen helfen die Ziele zu realisieren. Zu ihnen gehrt seit vielen Jahren die Verkaufsfrderung.

Der Unterschied zwischen Werbung und Verkaufsfrderung besteht darin, dass die Werbung den ersten Anreiz zum Kauf wecken soll, whrend die Verkaufsfrderung zustzliche und entscheidende Impulse zum Kauf gibt. Durch eine gute Verkaufsfrderung kann ein ganz spontaner Kauf auslst werden.

Das langfristige Ziel der Verkaufsfrderung ist in erster Linie, die Untersttzung des Einzelhandels zu erreichen sowie das eigene Unternehmen bzw. seine Produkte beim Konsumenten in den Vordergrund zu rcken. Kurzfristige Ziele der Verkaufsfrderung sind die unmittelbare Steigerung des Verkaufs in den Ladenlokalen des Einzelhandels. Die Vorstellung neuer Produkte, die Anregung zu Probierkufen und die unmittelbare Information der Kunden ber Produkteigenschaften und Verwendungszwecke stehen dabei im Vordergrund.

Die Verkaufsfrderung kann auf unterschiedlichen Wegen erfolgen:

1. Frderung der eigenen Verkaufsorganisation des Herstellers der Ware,

2. Frderung der Verkaufsorganisation des Handels,

3. Verkaufsfrderung beim Verbraucher.

Die Verkaufsfrderung erfolgt gewhnlich durch speziell geschulte Personen wie Merchandiser, Propagandisten, Dekorateure usw. Ihnen stehen spezielle Sachmittel zur Verfgung, um die gewnschten Wirkungen zu erzielen (Displays, Videos, Produktprsentationen und vieles andere).

Der Einsatz von Verkaufsfrderung darf nie isoliert von anderen Marketinginstrumenten angesehen werden, sondern es ist wichtig, die Verkaufsfrderung mit diesen anderen Instrumenten zu verbinden.

Die Bedeutung der Verkaufsfrderung hat in den letzten Jahrzehnten erheblich zugenommen.

Verantwortlich dafr ist der zunehmende (internationale) Wettbewerb, der eine engere Zusammenarbeit zwischen Industrie und Handel immer notwendiger macht. Bemerkenswert ist, dass zunehmend Dienstleistungsunternehmen dazu bergehen, spezielle Verkaufsfrderungsprogramme zu entwickeln.

Образец текста для ознакомительного чтения:

Благодаря переходу на эффективные и экономичные технологии энергетический рынок в России стал очень привлекательным для крупных иностранных инвесторов, например, таких, как Siemens.

Президент концерна в России и Центральной Азии вице-президент Siemens Дитрих Меллер рассказывает об энергопроектах, получивших успешное развитие.

Что, на Ваш взгляд, стало решающим фактором в выборе концерна Siemens для реализации миллиардных проектов в России?

– Siemens уже почти 160 лет работает в России. У нас определена стратегия развития на российском рынке, и она полностью оправдывает себя. Во-первых, это – региональная направленность. Компания представлена более чем в 30 российских городах и имеет региональные офисы во всех федеральных округах. Мы работаем там, где нужно нашим клиентам и партнерам. Во-вторых, это локализация по всей цепочке создания добавленной стоимости в России – от научно-исследовательских работ, а также инжиниринга до производства, сбыта и сервиса. Причем она всегда связана с трансфертом передовых технологий в Россию.

– В Германии тема экологии и охраны окружающей среды – одна из наиболее давних и дискутируемых. Какими Вы видите тенденции развития экологической политики в России?

– Для России эта тема не менее актуальна, чем для Германии. И мы вносим свою посильную лепту в ее развитие, расширяя здесь рынок возобновляемых источников энергии, в частности, ветровой энергетики. Так, Siemens, «Ростехнологии» и «Русгидро» подписали меморандум о сотрудничестве в области ветровой энергии.

С экологией тесно связана и тема устойчивого развития. Речь идет о том, что развивать бизнес мы должны с высочайшей мерой ответственности за будущие поколения. Наш портфель продукции, решений и услуг должен отвечать критериям экономической и технологической эффективности, а также экологической защиты и социальной ответственности.

Примерные вопросы вступительного экзамена по теме «Научная работа и специальность»

1. Welche Hochschule/Fakultt haben Sie absolviert?

2. Wie heit Ihre Fachrichtung?

3. Zu welchem Thema haben Sie Ihre Diplomarbeit geschrieben? Ist Ihre wissenschaftliche Arbeit mit dem Thema der Diplomarbeit verbunden?

4. An welchem Lehrstuhl wollen Sie Ihre wissenschaftliche Arbeit fhren?

5. Wie heit das Thema Ihrer wissenschaftlichen Arbeit? Auf welchem Fachgebiet fhren Sie Untersuchungen durch?

6. Warum haben Sie dieses Fachgebiet gewhlt?

7. Welches Material gebrauchen Sie bei Ihren Untersuchungen?

8. Benutzen Sie fremdsprachige Literatur? Falls ja, welche und zu welchem Ziel?

9. Haben Sie schon wissenschaftliche Artikel verffentlicht? Welche und wo?

10. Warum beschlossen Sie das Studium an der Aspirantur aufzunehmen?

–  –  –



Похожие работы:

«РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК • УРАЛЬСКОЕ ОТДЕЛЕНИЕ БОТАНИЧЕСКИЙ САД МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ УРАЛЬСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ им. А. М. ГОРЬКОГО А. К. МАХНЕВ, Т. С. ЧИБРИК, М. Р. ТРУБИНА, Н. В. ЛУКИНА, Н. Э. ГЕБЕЛЬ, А. А. ТЕРИН, Ю. И. ЕЛОВИКОВ, Н. В. ТОПОРКОВ ЭКОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ И...»

«подвергается обработке для улучшения генерирования знания, которое является источником новых технологий и т. д. Библиографический список 1. Волькенштейн М. Предисловие к книге М. Эйгена «Самоорганизация материи и эволюция биологических макромолекул». – М., 1973.2. Вызов познанию: стратегия развития науки в...»

«КАБАЧКОВА АНАСТАСИЯ ВЛАДИМИРОВНА ИССЛЕДОВАНИЕ ИНДИВИДУАЛЬНОЙ АДАПТАЦИИ СТУДЕНТОВ К УЧЕБНОЙ И ФИЗКУЛЬТУРНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ 03.00.13 – физиология АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата биологических наук Томск – 2009 Работа выполнена в ГОУ ВПО «Сибирский государственный мед...»

«Министерство образования Российской Федерации УТВЕРЖДАЮ Заместитель Министра образования Российской Федерации _ В.Д. Шадриков 10 марта 2000 г. Номер государственной регистрации 88 ЕН / МАГ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ СТАНДАРТ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ Направление...»

«Демография. Миграции © 2003 г. М.А. КЛУПТ ДЕМОГРАФИЧЕСКАЯ ПОЛИТИКА КАК ПРЕДМЕТ КОНТЕНТ-АНАЛИЗА КЛУПТ Михаил Александрович доктор экономических наук, профессор Санкт-Петербургского государственного университета экономики и финансов. Существуют заметные различия в характере и...»

«РАЗДЕЛ Нервная система Продолжительность изучения раздела – 45 часов практических занятий Цель изучения содержания раздела – рассмотрение особенностей строения и функционирования нервной системы, и направлен на разв...»

«ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ И СОВРЕМЕННОСТЬ 1998 № 3 Ю.М. АРСКИЙ, В.И. ДАНИЛОВ-ДАНИЛЬЯН, М.Ч. ЗАЛИХАНОВ, К.Я. КОНДРАТЬЕВ, В.М. КОТЛЯКОВ, К.С. ЛОСЕВ Какой счет? (Ответ критикам) Публикация журналом Общественные науки и современность двух рецензий [1,2...»

«Министерство образования Республики Беларусь Учреждение образования «Международный государственный экологический университет имени А. Д. Сахарова» Факультет экологической медицины Кафедра биологии человека и экологии Бученков И.Э., Грицкевич...»

«Химия растительного сырья. 2005. №2. С. 55–59.НЕКОТОРЫЕ ФИТОХИМИЧЕСКИЕ И МИКРОБИОЛОГИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ НАД ЭНДЕМИЧНЫМИ ВИДАМИ ТУРЦИИ CYCLAMEN MIRABILE HILDEBR И CYCLAMEN TROCHOPTERANTHUM O. SCHWARZ Т. Гюндоган, Р....»







 
2017 www.pdf.knigi-x.ru - «Бесплатная электронная библиотека - разные матриалы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.